Package: uptimed
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Hi,

in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of
uptimed debconf messages. Please include it with the package.

Thanks
-- 
Miroslav Kure
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uptimed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: upti...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-01 19:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-02 11:09+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <ku...@debian.cz>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-cz...@lists.debian.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../uprecords-cgi.templates:2001
msgid "pre"
msgstr "pre"

#. Type: select
#. Choices
#: ../uprecords-cgi.templates:2001
msgid "list"
msgstr "seznam"

#. Type: select
#. Choices
#: ../uprecords-cgi.templates:2001
msgid "table"
msgstr "tabulka"

#. Type: select
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:2002
msgid "Format used by uprecords.cgi:"
msgstr "Formát používaný uprecords.cgi:"

#. Type: select
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:2002
msgid ""
"Three different layouts are available for use by the uprecords CGI script. "
"Which method you use is a matter of personal preference."
msgstr ""
"CGI skript uprecords nabízí tři různé možnosti formátování výsledků a je "
"zcela na vás, kterou z nich použijete."

#. Type: select
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:2002
msgid ""
" * pre: Encloses everything in <pre>...</pre>\n"
" * list: Makes a list, using <ol>...</ol>\n"
" * table: Creates an HTML table."
msgstr ""
" * pre: Vše uzavře do značek <pre>...</pre>\n"
" * seznam: Vytvoří seznam pomocí <ol>...</ol>\n"
" * tabulka: Vytvoří HTML tabulku."

#. Type: string
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:3001
msgid "Number of records shown by uprecords.cgi:"
msgstr "Počet záznamů zobrazovaných uprecords.cgi:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:3001
msgid ""
"While uptimed may keep a large number of uptime records, not all of them are "
"interesting to the outside world. Thus, you can limit the number of records "
"that will be shown here."
msgstr ""
"uptimed uchovává mnoho záznamů, ale ne všechy jsou pro okolní svět zajímavé. "
"Proto si můžete zvolit počet záznamů, které se mají zobrazovat."

#. Type: note
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:4001
msgid "uprecords.cgi has been installed into the web tree"
msgstr "uprecords.cgi byl instalován do webového stromu"

#. Type: note
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:4001
msgid ""
"You have installed the uprecords-cgi package. That means that a new CGI "
"script has been installed, which is now visible to the outside world as "
"http://${hostname}/cgi-bin/uprecords.cgi (if you didn't modify your web "
"server configuration to have CGI scripts in a different place)."
msgstr ""
"Nainstalovali jste balík uprecords-cgi. To znamená, že byl nainstalován nový "
"CGI skript, který je nyní viditelný vnějšímu světu jako http://${hostname}/";
"cgi-bin/uprecords.cgi (pokud jste ovšem v konfiguraci webového serveru "
"nezměnili umístění CGI skriptů)."

#. Type: note
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:4001
msgid ""
"In the default web server configuration, CGI scripts are accessible from "
"anywhere in the world. If you do not want this, you should set up access "
"restrictions... but why wouldn't you want to show off your uptimes?"
msgstr ""
"Ve výchozím nastavení webového serveru jsou CGI skripty dostupné odkudkoliv "
"na světě. Pokud se vám takové nastavení nelíbí, měli byste zavést omezení "
"přístupu (ale kdo by se nechtěl pochlubit svým uptimem?)."

#. Type: note
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:4001
msgid ""
"You may also want to modify the HTML header and footer files in /etc/"
"uprecords-cgi (or have your webmaster do so)."
msgstr ""
"Také možná budete chtít upravit záhlaví a patičku HTML stránek v /etc/"
"uprecords-cgi (nebo to nechte na správci webu)."

#. Type: string
#. Description
#: ../uptimed.templates:2001
msgid "Delay between database updates (seconds):"
msgstr "Pauza mezi aktualizacemi databáze (sekundy):"

#. Type: string
#. Description
#: ../uptimed.templates:2001
msgid ""
"Uptimed will update its database regularly so that the uptime doesn't get "
"lost in case of a system crash. You can set how frequently this will happen "
"(use higher values if you want to avoid disk activity, for instance on a "
"laptop)."
msgstr ""
"Aby se v případě spadnutí systému neztratil údaj o době běhu, aktualizuje "
"uptimed svou databázi každých n sekund. Nyní můžete za n dosadit konkrétní "
"číslo. Chcete-li se vyhnout zbytečné diskové aktivitě (třeba na notebooku), "
"použijte vyšší hodnotu."

#. Type: string
#. Description
#: ../uptimed.templates:3001
msgid "Number of records that should be kept:"
msgstr "Počet záznamů, které se mají uchovávat:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uptimed.templates:3001
msgid ""
"On systems that reboot frequently, you will get a fairly large list of "
"uptime records pretty soon. To avoid this, uptimed will only keep the n "
"highest uptimes. You may want to limit this to a lower value if you want to "
"get emails each time a record is broken or if you reboot your machine often."
msgstr ""
"Na systémech, které se restartují často, získáte poměrně rychle velmi dlouhý "
"seznam záznamů. Abyste tomu předešli, můžete omezit počet uchovávaných "
"záznamů na n nejvyšších. Chcete-li dostávat poštu pokaždé, kdy zlomíte "
"rekord, nebo pokud často restartujete, zadejte nižší hodnotu."

#. Type: select
#. Choices
#: ../uptimed.templates:4001
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"

#. Type: select
#. Choices
#: ../uptimed.templates:4001
msgid "Record"
msgstr "Rekord"

#. Type: select
#. Choices
#: ../uptimed.templates:4001
msgid "Milestone"
msgstr "Milník"

#. Type: select
#. Choices
#: ../uptimed.templates:4001
msgid "Both"
msgstr "Oboje"

#. Type: select
#. Description
#: ../uptimed.templates:4002
msgid "Send mails if a milestone or record is reached:"
msgstr "Zasílat poštu při dosažení milníku nebo rekordu:"

#. Type: select
#. Description
#: ../uptimed.templates:4002
msgid ""
"Uptimed can be configured to send a mail each time a record is broken or a "
"\"milestone\" is reached. You can choose whether you:"
msgstr ""
"uptimed můžete nastavit tak, aby poštou zasílal hlášení pokaždé, kdy je "
"prolomen rekord, nebo pokud je dosažen „milník“. Můžete si vybrat, zda:"

#. Type: select
#. Description
#: ../uptimed.templates:4002
msgid ""
" * never want to receive these mails;\n"
" * want to be notified only when a record is broken;\n"
" * would like to know about milestones;\n"
" * are interested in both."
msgstr ""
" * nikdy nechcete dostávat tuto poštu\n"
" * chcete být upozorněni pouze pokud je zlomen rekord\n"
" * chcete vědět o milnících\n"
" * vás zajímají oboje hodnoty"

#. Type: string
#. Description
#: ../uptimed.templates:5001
msgid "Uptimed email recipient:"
msgstr "Příjemce pošty od uptimed:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uptimed.templates:5001
msgid ""
"Since you have chosen to be sent emails, you should specify where to send "
"these mails."
msgstr ""
"Jelikož jste zvolili, že se má posílat pošta, měli byste zadat, na kterou "
"adresu má být doručována."

#. Type: note
#. Description
#: ../uptimed.templates:6001
msgid "Milestone configuration must be done manually"
msgstr "Nastavení milníků musíte provést ručně"

#. Type: note
#. Description
#: ../uptimed.templates:6001
msgid ""
"The milestones must be configured manually in /etc/uptimed.conf. Since you "
"have chosen to receive emails for milestones you probably want to modify "
"that file."
msgstr ""
"Nastavení milníků musíte provést ručně v souboru /etc/uptimed.conf. Protože "
"jste zvolili, že chcete dostávat zprávy o dosažených milnících, asi byste je "
"měli v souboru nastavit."

#~ msgid ""
#~ "The uprecords CGI script has different ways of doing a proper display "
#~ "layout. Which method you want to use depends mainly on your personal "
#~ "preference. Available options are:"
#~ msgstr ""
#~ "CGI skript uprecords může správného rozložení stránky dosáhnout několika "
#~ "způsoby a je zcela na vás, kterou použijete. Dostupné možnosti jsou:"

#~ msgid ""
#~ "Since you have chosen to be sent emails, you should specify where to send "
#~ "these mails. The default \"root@localhost\" makes sort of sense, but if "
#~ "you are one of many sysadmins and you are unsure whether the other admins "
#~ "want to get these mails, you should probably set this to your real "
#~ "address."
#~ msgstr ""
#~ "Protože jste vybrali, že se má posílat pošta, měli byste zadat, na jakou "
#~ "adresu má být doručována. Výchozí „root@localhost“ dává celkem smysl, "
#~ "ovšem pokud je vás více spoluadministrátorů a nevíte, zda si ostatní "
#~ "přejí dostávat tuto poštu, je lepší zadat vaši konkrétní adresu."

#~ msgid "Where should uptimed send its mails to?"
#~ msgstr "Kam má uptimed zasílat svou poštu?"

#~ msgid "Never, Record, Milestone, Both"
#~ msgstr "Nikdy, Rekord, Milník, Oboje"

#~ msgid "pre, list, table"
#~ msgstr "pre, seznam, tabulka"

Reply via email to