Package: uptimed Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hi,
in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of uptimed debconf messages. Please include it with the package. Thanks -- Miroslav Kure
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: uptimed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: upti...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-01 19:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-02 11:09+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Kure <ku...@debian.cz>\n" "Language-Team: Czech <debian-l10n-cz...@lists.debian.org>\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Choices #: ../uprecords-cgi.templates:2001 msgid "pre" msgstr "pre" #. Type: select #. Choices #: ../uprecords-cgi.templates:2001 msgid "list" msgstr "seznam" #. Type: select #. Choices #: ../uprecords-cgi.templates:2001 msgid "table" msgstr "tabulka" #. Type: select #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:2002 msgid "Format used by uprecords.cgi:" msgstr "Formát používaný uprecords.cgi:" #. Type: select #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:2002 msgid "" "Three different layouts are available for use by the uprecords CGI script. " "Which method you use is a matter of personal preference." msgstr "" "CGI skript uprecords nabízí tři různé možnosti formátování výsledků a je " "zcela na vás, kterou z nich použijete." #. Type: select #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:2002 msgid "" " * pre: Encloses everything in <pre>...</pre>\n" " * list: Makes a list, using <ol>...</ol>\n" " * table: Creates an HTML table." msgstr "" " * pre: Vše uzavře do značek <pre>...</pre>\n" " * seznam: Vytvoří seznam pomocí <ol>...</ol>\n" " * tabulka: Vytvoří HTML tabulku." #. Type: string #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:3001 msgid "Number of records shown by uprecords.cgi:" msgstr "Počet záznamů zobrazovaných uprecords.cgi:" #. Type: string #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:3001 msgid "" "While uptimed may keep a large number of uptime records, not all of them are " "interesting to the outside world. Thus, you can limit the number of records " "that will be shown here." msgstr "" "uptimed uchovává mnoho záznamů, ale ne všechy jsou pro okolní svět zajímavé. " "Proto si můžete zvolit počet záznamů, které se mají zobrazovat." #. Type: note #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:4001 msgid "uprecords.cgi has been installed into the web tree" msgstr "uprecords.cgi byl instalován do webového stromu" #. Type: note #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:4001 msgid "" "You have installed the uprecords-cgi package. That means that a new CGI " "script has been installed, which is now visible to the outside world as " "http://${hostname}/cgi-bin/uprecords.cgi (if you didn't modify your web " "server configuration to have CGI scripts in a different place)." msgstr "" "Nainstalovali jste balík uprecords-cgi. To znamená, že byl nainstalován nový " "CGI skript, který je nyní viditelný vnějšímu světu jako http://${hostname}/" "cgi-bin/uprecords.cgi (pokud jste ovšem v konfiguraci webového serveru " "nezměnili umístění CGI skriptů)." #. Type: note #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:4001 msgid "" "In the default web server configuration, CGI scripts are accessible from " "anywhere in the world. If you do not want this, you should set up access " "restrictions... but why wouldn't you want to show off your uptimes?" msgstr "" "Ve výchozím nastavení webového serveru jsou CGI skripty dostupné odkudkoliv " "na světě. Pokud se vám takové nastavení nelíbí, měli byste zavést omezení " "přístupu (ale kdo by se nechtěl pochlubit svým uptimem?)." #. Type: note #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:4001 msgid "" "You may also want to modify the HTML header and footer files in /etc/" "uprecords-cgi (or have your webmaster do so)." msgstr "" "Také možná budete chtít upravit záhlaví a patičku HTML stránek v /etc/" "uprecords-cgi (nebo to nechte na správci webu)." #. Type: string #. Description #: ../uptimed.templates:2001 msgid "Delay between database updates (seconds):" msgstr "Pauza mezi aktualizacemi databáze (sekundy):" #. Type: string #. Description #: ../uptimed.templates:2001 msgid "" "Uptimed will update its database regularly so that the uptime doesn't get " "lost in case of a system crash. You can set how frequently this will happen " "(use higher values if you want to avoid disk activity, for instance on a " "laptop)." msgstr "" "Aby se v případě spadnutí systému neztratil údaj o době běhu, aktualizuje " "uptimed svou databázi každých n sekund. Nyní můžete za n dosadit konkrétní " "číslo. Chcete-li se vyhnout zbytečné diskové aktivitě (třeba na notebooku), " "použijte vyšší hodnotu." #. Type: string #. Description #: ../uptimed.templates:3001 msgid "Number of records that should be kept:" msgstr "Počet záznamů, které se mají uchovávat:" #. Type: string #. Description #: ../uptimed.templates:3001 msgid "" "On systems that reboot frequently, you will get a fairly large list of " "uptime records pretty soon. To avoid this, uptimed will only keep the n " "highest uptimes. You may want to limit this to a lower value if you want to " "get emails each time a record is broken or if you reboot your machine often." msgstr "" "Na systémech, které se restartují často, získáte poměrně rychle velmi dlouhý " "seznam záznamů. Abyste tomu předešli, můžete omezit počet uchovávaných " "záznamů na n nejvyšších. Chcete-li dostávat poštu pokaždé, kdy zlomíte " "rekord, nebo pokud často restartujete, zadejte nižší hodnotu." #. Type: select #. Choices #: ../uptimed.templates:4001 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #. Type: select #. Choices #: ../uptimed.templates:4001 msgid "Record" msgstr "Rekord" #. Type: select #. Choices #: ../uptimed.templates:4001 msgid "Milestone" msgstr "Milník" #. Type: select #. Choices #: ../uptimed.templates:4001 msgid "Both" msgstr "Oboje" #. Type: select #. Description #: ../uptimed.templates:4002 msgid "Send mails if a milestone or record is reached:" msgstr "Zasílat poštu při dosažení milníku nebo rekordu:" #. Type: select #. Description #: ../uptimed.templates:4002 msgid "" "Uptimed can be configured to send a mail each time a record is broken or a " "\"milestone\" is reached. You can choose whether you:" msgstr "" "uptimed můžete nastavit tak, aby poštou zasílal hlášení pokaždé, kdy je " "prolomen rekord, nebo pokud je dosažen „milník“. Můžete si vybrat, zda:" #. Type: select #. Description #: ../uptimed.templates:4002 msgid "" " * never want to receive these mails;\n" " * want to be notified only when a record is broken;\n" " * would like to know about milestones;\n" " * are interested in both." msgstr "" " * nikdy nechcete dostávat tuto poštu\n" " * chcete být upozorněni pouze pokud je zlomen rekord\n" " * chcete vědět o milnících\n" " * vás zajímají oboje hodnoty" #. Type: string #. Description #: ../uptimed.templates:5001 msgid "Uptimed email recipient:" msgstr "Příjemce pošty od uptimed:" #. Type: string #. Description #: ../uptimed.templates:5001 msgid "" "Since you have chosen to be sent emails, you should specify where to send " "these mails." msgstr "" "Jelikož jste zvolili, že se má posílat pošta, měli byste zadat, na kterou " "adresu má být doručována." #. Type: note #. Description #: ../uptimed.templates:6001 msgid "Milestone configuration must be done manually" msgstr "Nastavení milníků musíte provést ručně" #. Type: note #. Description #: ../uptimed.templates:6001 msgid "" "The milestones must be configured manually in /etc/uptimed.conf. Since you " "have chosen to receive emails for milestones you probably want to modify " "that file." msgstr "" "Nastavení milníků musíte provést ručně v souboru /etc/uptimed.conf. Protože " "jste zvolili, že chcete dostávat zprávy o dosažených milnících, asi byste je " "měli v souboru nastavit." #~ msgid "" #~ "The uprecords CGI script has different ways of doing a proper display " #~ "layout. Which method you want to use depends mainly on your personal " #~ "preference. Available options are:" #~ msgstr "" #~ "CGI skript uprecords může správného rozložení stránky dosáhnout několika " #~ "způsoby a je zcela na vás, kterou použijete. Dostupné možnosti jsou:" #~ msgid "" #~ "Since you have chosen to be sent emails, you should specify where to send " #~ "these mails. The default \"root@localhost\" makes sort of sense, but if " #~ "you are one of many sysadmins and you are unsure whether the other admins " #~ "want to get these mails, you should probably set this to your real " #~ "address." #~ msgstr "" #~ "Protože jste vybrali, že se má posílat pošta, měli byste zadat, na jakou " #~ "adresu má být doručována. Výchozí „root@localhost“ dává celkem smysl, " #~ "ovšem pokud je vás více spoluadministrátorů a nevíte, zda si ostatní " #~ "přejí dostávat tuto poštu, je lepší zadat vaši konkrétní adresu." #~ msgid "Where should uptimed send its mails to?" #~ msgstr "Kam má uptimed zasílat svou poštu?" #~ msgid "Never, Record, Milestone, Both" #~ msgstr "Nikdy, Rekord, Milník, Oboje" #~ msgid "pre, list, table" #~ msgstr "pre, seznam, tabulka"