Package: aptconf Severity: wishlist Tags: patch l10n
-- System Information: Debian Release: testing/unstable APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.13.2 Locale: LANG=sv_SE, LC_CTYPE=sv_SE (charmap=ISO-8859-1)
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # , fuzzy # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aptconf 0.8-0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-02-24 08:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-07 04:02+0200\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Swedish <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #. Type: string #. Description #: ../templates:7 msgid "What is the base URL for the package repository?" msgstr "Vad är bas-URLen för detta paketrepository?" #. Type: string #. Description #: ../templates:7 msgid "" "Software repositories have a base URL which describes where the repository " "is stored. If the repository has mirror locations, this URL can change to " "point to a different mirror." msgstr "" "Mjukvarurepositories har en bas-URL vilken beskriver var repositoryt är lagrat. " " Om repositoryt har speglar kan denna URL ändras för att peka på en annan spegel." #. Type: string #. Description #: ../templates:14 msgid "What is the suite or directory name for the package repository?" msgstr "Vilken är sviten eller mappnamnet för detta paketrepository?" #. Type: string #. Description #: ../templates:14 msgid "" "A site can provide multiple software repositories at the same base URL. " "Simple repositories usually confine all their files to one directory, while " "more sophisticated repositories can have components to distinguish between " "various kinds of software (such as Debian's \"main\", \"contrib\", and \"non-" "free\")." msgstr "" "En site kan erbjuda flera mjukvarurepositories på samma bas-URL. " "Enkla repositories har normalt alla dess filer i samma mapp medans mer sofistikerade " "repositories kan ha komponenter för att skilja mellan olika sorters mjukvara " "(såsom Debian's \"main, \"contrib\" och \"non-free\")." #. Type: string #. Description #: ../templates:14 msgid "" "Please enter the name of the suite or the path to the directory here. If " "this is a directory, append a trailing slash to the path; otherwise, this " "will be treated as a suite." msgstr "" "Ange namnet på den svit eller sökväg till mapp här. Om detta är en mapp, " "lägg till ett snedsteg på slutet av sökvägen annars kan detta ses som en svit." #. Type: string #. Description #: ../templates:27 msgid "What are the components in this package repository?" msgstr "Var är komponenterna för detta paketrepository?" #. Type: string #. Description #: ../templates:27 msgid "" "A complex repository can contain multiple components, such as Debian's \"main" "\", \"contrib\", and \"non-free\" components. Enter the names of the " "components here, separated by spaces. Leave off components if you don't " "want to use them, even if they exist." msgstr "" "Ett komplext repository kan innehålla flera komponenter såsom Debian's \"main\", " "\"contrib\" och \"non-free\" komponenter. Ange namnen på komponenterna här, separerade med mellanslag. " " Utelämna komponenter om du inte vill använda dom, även om de existerar." #. Type: select #. Choices #: ../templates:35 msgid "source, binary, both" msgstr "källkod, binärer, båda" #. Type: select #. Description #: ../templates:37 msgid "What types of packages are available in this package repository?" msgstr "Vilken typ av paket är tillgängliga i detta paketrepository?" #. Type: select #. Description #: ../templates:37 msgid "" "Repositories may contain binary packages, source packages, or both. Choose " "the type of packages that are available here. If you don't care about " "source packages, you may select \"binary\" to ignore them if the repository " "supplies both." msgstr "" "Repositories kan innehålla binärpaket, källkodspaket eller båda. Välj den typ av paket " "som är tillgängliga här. Om du inte bryr dig om källkodspaket kan du välja \"binary\" för att " "ignorera dom om repositoryt tillhandahåller båda." #. Type: string #. Description #: ../templates:45 msgid "Enter a description for this repository." msgstr "Ange en beskrivning för detta repository." #. Type: string #. Description #: ../templates:45 msgid "" "Enter a short text description of this repository. This is how aptconf will " "describe this repository in its menus." msgstr "" "Ange en kort textbeskrivning för detta repository. Detta är för hur aptconf ska " "beskriva detta repository i sina menyer." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:52 msgid "Should this repository be disabled?" msgstr "Ska detta repository avaktiveras?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:52 msgid "" "If the repository is enabled, software can be downloaded from it. If it is " "disabled, software will not be downloaded from it." msgstr "" "Om detta repository är aktiverat kan mjukvara laddas ner från det. Om det är " "avaktiverat kan mjukvara inte laddas ner från det." #. Type: select #. Choices #: ../templates:58 msgid "${choices}, Add Custom, Add CD, Done" msgstr "${choices}, Lägg till egendefinierad, Lägg till CD, Klar" #. Type: select #. Description #: ../templates:60 msgid "Choose a software repository to change." msgstr "Välj ett mjukvarurepository att ändra." #. Type: select #. Description #: ../templates:60 msgid "" "The software repositories listed are available. Choose one to change its " "status or settings, or choose \"Add Custom\" to add a custom repository or " "\"Add CD\" to add a new CD-ROM." msgstr "" "Mjukvarurepository som listas är tillgängliga. Välj en att ändra status eller inställningar " "eller välj \"Lägg till egendefinierad\" för att lägga till en egendefinierat repository eller " "\"Lägg till CD\" för att lägga till en ny CD-ROM-skiva." #. Type: select #. Description #: ../templates:68 msgid "Choose an action for \"${repository}\"." msgstr "Välj en åtgärd för \"${repository}\"." #. Type: select #. Description #: ../templates:68 msgid "You may make the following changes to this repository." msgstr "Du kan göra följande ändringar för detta repository." #. Type: select #. Description #: ../templates:74 msgid "Choose a host country for close mirrors of this repository." msgstr "Välj ett land som är nära dig för detta repository." #. Type: select #. Description #: ../templates:74 msgid "" "This repository has several copies, or \"mirrors\", available for users in " "several different countries. Choose your country, or one that is close to " "you." msgstr "" "Detta repository har flera kopior eller \"speglar\" tillgängliga för användare " "i ett flertal olika länder. Välj ditt land eller en som är nära dig." #. Type: select #. Description #: ../templates:82 msgid "Choose a mirror for this repository." msgstr "Välj en spegel för detta repository." #. Type: select #. Description #: ../templates:82 msgid "" "The following mirrors (or alternate download sites for this repository) are " "available. Choose the one that is closest to you." msgstr "" "De följande speglarna (eller alternativa nedladdningssiter för detta repository) är " "tillgängliga. Välj den som är närmast dig." #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:89 msgid "Choose the components you wish to use." msgstr "Välj de komponenter som du önskar använda." #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:89 msgid "" "This repository contains the following components. You can choose which " "ones you want to enable." msgstr "" "Detta repository innehåller följande komponenter. Du kan välja vilka du vill aktivera." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:96 msgid "Do you want to enable source downloads for this repository?" msgstr "Vill du aktivera nedladdning av källkod för detta repository?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:96 msgid "" "This repository contains source code for the packages it provides. Apt can " "download this source code for you if you want (for example, with \"apt-get " "source\"). It does require that an extra index be downloaded from the site, " "which may take more time." msgstr "" "Detta repository innehåller källkod för de paket den tillhandahåller. Apt kan " "ladda ner denna källkod åt dig om du vill (till exempel, med \"apt-get source\"). " "Det behövs dock ett extra index laddas ner från siten, vilken kan ta lite mer tid." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:105 msgid "Are you sure you want to delete ${repository}?" msgstr "Är du säker att du vill ta bort ${repository}?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:105 msgid "" "You have indicated that you want to delete this repository completely. If " "you do this, you will have to re-enter its information manually in order to " "use it again." msgstr "" "Du har valt att du vill radera detta repository totalt. Om du gör detta måste " "du ange all information manuellt igen om du vill använda det igen."