Package: apt-proxy
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find attached the french debconf templates update, proofread by the
debian-l10n-french mailing list contributors.

This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree.


-- System Information:
Debian Release: testing/unstable
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable')
Architecture: amd64 (x86_64)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/bash
Kernel: Linux 2.6.13.2
Locale: [EMAIL PROTECTED], [EMAIL PROTECTED] (charmap=ISO-8859-15)
#Translation of fr.po to french
# Raphaël 'SurcouF' Bordet <[EMAIL PROTECTED]>, 2004.
#  <[EMAIL PROTECTED]>, 2004.
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt-proxy 1.3.6.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-27 21:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-03 16:06+0200\n"
"Last-Translator: Sylvain Archenault <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

# type: TH
#.  Man page copied from apt.conf man page.
#: doc/apt-proxy.8:2 doc/apt-proxy.conf.5:2
#, no-wrap
msgid "apt-proxy"
msgstr "apt-proxy"

# type: TH
#.  Man page copied from apt.conf man page.
#: doc/apt-proxy.8:2
#, no-wrap
msgid "15 Jul 2005"
msgstr "15 jul 2005"

# type: SH
#: doc/apt-proxy.8:3
#, no-wrap
msgid "Name"
msgstr "Nom"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.8:5
msgid "apt-proxy - A proxy for saving bandwidth to Debian servers"
msgstr ""
"apt-proxy - Un mandataire pour économiser de la bande passante sur les "
"serveurs Debian"

# type: SH
#: doc/apt-proxy.8:5 doc/apt-proxy-v1tov2.8:4
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.8:8
msgid "B<apt-proxy> I<[options] [logfile]>"
msgstr "B<apt-proxy> I<[options] [fichier de journal]>"

# type: SH
#: doc/apt-proxy.8:10 doc/apt-proxy-v1tov2.8:8 doc/apt-proxy.conf.5:6
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.8:15
msgid ""
"B<apt-proxy> is a python program designed to be run as an stand alone server "
"via twistd, and provides a clean, caching, intelligent proxy for B<apt-get>, "
"which speaks HTTP to apt-get clients, and http, ftp or rsync to the backend "
"server(s)\\&.  apt-proxy listens by default on port 9999 by default\\&."
msgstr ""
"B<apt-proxy> est un logiciel écrit en python, conçu pour fonctionner de lui-"
"même via twistd et qui fournit un serveur mandataire (« proxy ») propre, "
"cachant et intelligent pour B<apt-get>. Il communique via HTTP avec les "
"clients apt-get et via HTTP, FTP et rsync avec les serveur(s) finaux."
"apt-proxy écoute par défaut sur le port 9999."

# type: TP
#: doc/apt-proxy.8:16
#, no-wrap
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.8:19
msgid "Display usage information\\&."
msgstr "Affiche les informations d'utilisation"

# type: TP
#: doc/apt-proxy.8:19
#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--config-file=>"
msgstr "B<-c>, B<--config-file=>"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.8:22
msgid ""
"Configuration file.  This defaults to /etc/apt-proxy/apt-proxy-v2\\&.conf"
msgstr ""
"Fichier de configuration. Le fichier par défaut est /etc/apt-proxy/apt-proxy-"
"v2g.conf"

# type: SH
#: doc/apt-proxy.8:23
#, no-wrap
msgid "CLIENT CONFIGURATION"
msgstr "CONFIGURATION DU CLIENT"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.8:27
msgid ""
"Once B<apt-proxy> is configured on a host SERVER, users then edit their "
"B<sources\\&.list> file to point to the proxy (which uses the http protocol "
"to serve clients), like so:"
msgstr ""
"Une fois qu'B<apt-proxy> est configuré, les utilisateurs doivent éditer leur "
"fichier B<sources.list> pour utiliser le serveur mandataire ou "
"« proxy » (qui utilise le protocole HTTP pour servir les clients), comme "
"suit :"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.8:31
#, no-wrap
msgid ""
"deb http://SERVER:9999/debian stable main contrib non-free\n"
"deb-src http://SERVER:9999/debian stable main contrib non-free\n"
msgstr ""
"deb http://SERVER:9999/main stable main contrib non-free\n"
"deb-src http://SERVER:9999/main stable main contrib non-free\n"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.8:33
#, no-wrap
msgid "deb http://aptproxy:9999/security stable/updates main contrib non-free\n"
msgstr "deb http://aptproxy:9999/security stable/updates main contrib non-free\n"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.8:39
msgid ""
"What path should be specified after the server name and port number depends "
"on the configuration of B<apt-proxy> (which can restrict paths and send "
"different paths to different servers)\\&.  See B< SERVER CONFIGURATION> below"
"\\&."
msgstr ""
"Le chemin devant être spécifié après le nom du serveur et le numéro de port "
"dépend de la configuration d'B<apt-proxy> (ce qui peut restreindre les "
"chemins et envoyer des chemins différents à différents serveurs). Voir B< "
"SERVER CONFIGURATION>."

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.8:43
msgid ""
"Note that you can also use the nicknames `unstable', `frozen' etc, but "
"Packages/Sources files may get duplicated, so it is best to use either the "
"symbolic or the code name and stick with it."
msgstr ""
"Notez que vous pouvez aussi utiliser les saveurs « unstable », « frozen », "
"etc., mais les fichiers Packages/Sources seraient dupliqués, aussi il est "
"conseillé d'utiliser soit le nom symbolique soit le nom de code et de s'y "
"tenir."

# type: SH
#: doc/apt-proxy.8:44
#, no-wrap
msgid "SERVER CONFIGURATION"
msgstr "CONFIGURATION DU SERVER"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.8:48
msgid ""
"See B<apt-proxy.conf>(5)  for details of how to set up apt-proxy to use "
"backends near to you."
msgstr ""
"Voir B<apt-proxy.conf>(5) pour les détails sur comment configurer apt-proxy "
"afin d'utiliser les serveurs proches de vous."

# type: SH
#: doc/apt-proxy.8:49
#, no-wrap
msgid "CARE AND FEEDING OF MIRRORS"
msgstr "SOINS ET APPROVISIONNEMENTS DES MIROIRS"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.8:55
msgid ""
"B<apt-proxy> reduces the bandwidth requirements of Debian mirrors by "
"restricting the frequency of Packages, Releases and Sources file updates "
"from the back end and only doing a single fetch for any file, how ever many "
"users request it from the proxy."
msgstr ""
"B<apt-proxy> réduit les besoins en bande passante des miroirs Debian en "
"restreignant la fréquence des mises à jour des fichiers Packages, Releases "
"et Sources depuis le serveur et en téléchargeant une seule fois chaque "
"fichier, sans tenir compte du nombre d'utilisateurs qui en font la requête "
"au mandataire (« proxy »)."

# type: SH
#: doc/apt-proxy.8:56 doc/apt-proxy-v1tov2.8:18 doc/apt-proxy.conf.5:148
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FICHIERS"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.8:60
msgid "/etc/apt-proxy/apt-proxy\\&.conf or /etc/apt-proxy/apt-proxy-v2\\&.conf"
msgstr "/etc/apt-proxy/apt-proxyg.conf ou /etc/apt-proxy/apt-proxy-v2.conf"

# type: SH
#: doc/apt-proxy.8:61 doc/apt-proxy-v1tov2.8:24 doc/apt-proxy.conf.5:152
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.8:65
msgid "B<apt-proxy.conf>(5),B<apt-proxy-import>(8)"
msgstr "B<apt-proxy.conf>(5), B<apt-proxy-import>(8)"

# type: SH
#: doc/apt-proxy.8:68 doc/apt-proxy.conf.5:161
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "ANOMALIES"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.8:72
msgid ""
"Packages are not compressed using gzip --rsyncable, which gives a 30% "
"reduction in bytes transferred for binary packages, and much greater for "
"source and other packages."
msgstr ""
"Les paquets ne sont pas compressés en utilisant l'option --rsyncable de "
"gzip, qui octroie une réduction de 30 % pour les paquets binaires, et "
"beaucoup plus pour les paquets sources et autres."

# type: SH
#: doc/apt-proxy.8:73 doc/apt-proxy-v1tov2.8:22
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTEURS"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.8:75
msgid ""
"apt-proxy v2 was written by Manuel Estrada Sainz and is maintained by Otavio "
"Salvador and Chris Halls."
msgstr ""
"apt-proxy v2 a été écrit par Manuel Estrada Sainz et est maintenu par Chris "
"Halls."

# type: TH
#: doc/apt-proxy-v1tov2.8:1
#, no-wrap
msgid "APT-PROXY-V1TOV2"
msgstr "APT-PROXY-V1TOV2"

# type: TH
#: doc/apt-proxy-v1tov2.8:1
#, no-wrap
msgid "November 2002"
msgstr "novembre 2002"

# type: TH
#: doc/apt-proxy-v1tov2.8:1
#, no-wrap
msgid "Debian GNU/Linux"
msgstr "Debian GNU/Linux"

# type: TH
#: doc/apt-proxy-v1tov2.8:1
#, no-wrap
msgid " "
msgstr "."

# type: SH
#: doc/apt-proxy-v1tov2.8:2 doc/apt-proxy.conf.5:3
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy-v1tov2.8:4
msgid "apt-proxy-v1tov2 - Updates apt-proxy configuration to the new format."
msgstr ""
"apt-proxy-v1tov2·-·Convertit la configuration d'apt-proxy vers le nouveau "
"format."

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy-v1tov2.8:7
msgid "B<apt-proxy-v1tov2> [v1_conf [v2_sample_conf]] E<gt> v2_conf"
msgstr "B<apt-proxy-v1tov2>·[v1_conf·[v2_sample_conf]]·E<gt>·v2_conf"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy-v1tov2.8:11
msgid ""
"apt-proxy-v1tov2 tries to update I<v2_sample_conf> with the configuration "
"found in I<v1_conf> and writes the result to I<stdout>."
msgstr ""
"apt-proxy-v1tov2 tente de convertir I<v2_sample_conf> avec la configuration "
"trouvée dans le fichier I<v1_conf> et écrira le résultat vers I<stdout>."

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy-v1tov2.8:14
msgid ""
"By default, it will use /etc/apt-proxy/apt-proxy.conf for I<v1_conf> and /"
"etc/apt-proxy/apt-proxy-v2.conf for I<v2_sample_conf>."
msgstr ""
"Par défaut, il utilisera /etc/apt-proxy/apt-proxy.conf pour I<v1_conf> et /"
"etc/apt-proxy/apt-proxy-v2.conf pour I<v2_sample_conf>."

# type: SH
#: doc/apt-proxy-v1tov2.8:15
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy-v1tov2.8:17
msgid "Hopefully the package maintainer scripts have already run this for you."
msgstr ""
"Vraisemblablement, les scripts du responsable de paquet doivent déjà l'avoir "
"fait pour vous."

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy-v1tov2.8:20 doc/apt-proxy.conf.5:150
msgid "/etc/apt-proxy/apt-proxy\\&.conf"
msgstr "/etc/apt-proxy/apt-proxyg.conf"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy-v1tov2.8:22 doc/apt-proxy.conf.5:152
msgid "/etc/apt-proxy/apt-proxy-v2\\&.conf"
msgstr "/etc/apt-proxy/apt-proxy-v2g.conf"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy-v1tov2.8:24
msgid "Manuel Estrada Sainz E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>"
msgstr "Manuel·Estrada·Sainz·E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy-v1tov2.8:29 doc/apt-proxy-import.8.inc:42
msgid "B<apt-proxy>(8), B<apt-proxy.conf>(5)"
msgstr "B<apt-proxy>(8), B<apt-proxyg.conf>(5)"

# type: Plain text
#.  Man page was originaly copied from apt-proxy man page.
#: doc/apt-proxy-import.8.inc:4
msgid "[NAME] apt-proxy-import - Import packages into the apt-proxy cache."
msgstr ""
"[NOM] apt-proxy-import - Importe les paquets dans le cache d'apt-proxy."

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy-import.8.inc:9
msgid ""
"/apt-proxy-import imports / It uses the package lists to determine where "
"each file should be placed, so you should run B<'apt-get update'> to allow "
"apt-proxy to update the package lists before running apt-proxy-import."
msgstr ""
"/apt-proxy-import / Il utilise la liste de paquets pour déterminer où sera "
"placé chaque fichier, aussi vous devriez lancer la commande B<'apt-get "
"update'> pour permettre à apt-proxy de mettre à jour la liste de paquets "
"avant de lancer apt-proxy-import."

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy-import.8.inc:14
msgid ""
"[USING TO BOOTSTRAP A NEW APT-PROXY CACHE] If you have been using apt "
"standalone, you probably have built up a large collection of .debs or .udebs "
"in apt's cache directory.  You can import these files into apt-proxy as "
"follows:"
msgstr ""
"[À UTILISER POUR REMPLIR UN NOUVEAU CACHE POUR APT-PROXY] Si vous aviez déjà "
"utilisé apt, vous avez probablement créé une importante collection de "
"fichiers .deb ou .udeb dans le répertoire cache d'apt. Vous pouvez importer "
"ces fichiers dans apt-proxy comme suit :"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy-import.8.inc:16
msgid "1. Update apt-proxy's filelists:"
msgstr "1. Mettre à jour la liste de fichiers d'apt-proxy :"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy-import.8.inc:18
#, no-wrap
msgid "    apt-get update\n"
msgstr "    apt-get update\n"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy-import.8.inc:21
msgid "2. Import files from apt's cache:"
msgstr "2. Importer des fichiers depuis le cache d'apt :"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy-import.8.inc:23
#, no-wrap
msgid "    apt-proxy-import -i /var/cache/apt/archives\n"
msgstr "    apt-proxy-import -i /var/cache/apt/archives\n"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy-import.8.inc:27
msgid ""
"[IMPORTING APT-MOVE CACHE] You can import the apt-move generated cache into "
"apt-proxy using the following command:"
msgstr ""
"[IMPORTER LE CACHE D'APT-MOVE] Vous pouvez importer le cache généré par apt-"
"move dans apt-proxy en utilisant la commande suivante :"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy-import.8.inc:30
#, no-wrap
msgid "    apt-proxy-import -r -i /var/cache/apt-move\n"
msgstr "    apt-proxy-import -r -i /var/cache/apt-move\n"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy-import.8.inc:33
msgid ""
"This tells apt-proxy-import to recuse over each directory in the apt-move "
"cache."
msgstr ""
"Cette commande demande à apt-proxy-import de parcourir chaque répertoire "
"dans le cache d'apt-move."

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy-import.8.inc:36
msgid "[FILES] \\ /etc/apt-proxy/apt-proxy\\&.conf"
msgstr "[FICHIERS]  /etc/apt-proxy/apt-proxyg.conf"

# type: SH
#: doc/apt-proxy-import.8.inc:38
msgid "[SEE ALSO]"
msgstr "VOIR AUSSI"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy-import.8.inc:48
msgid ""
"[BUGS] apt-proxy-import does not use I<max_age> or I<max_versions> to clean "
"the cache directory on import."
msgstr ""
"[BOGUES] apt-proxy-import n'utilise pas les options I<max_age> ou "
"I<max_versions> pour purger le répertoire cache pendant l'import."

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy-import.8.inc:50
msgid "It does not yet import source.tar.gz or Packages files."
msgstr "Il n'importe pas encore les fichiers source.tar.gz ou Packages."

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy-import.8.inc:52
msgid "You must run it as the apt-proxy user or as root."
msgstr ""
"Vous devez le lancer en tant que l'utilisateur d'apt-proxy ou en tant que "
"root."

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy-import.8.inc:54
msgid ""
"[AUTHORS] Chris Halls E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>, Manuel Estrada Sainz "
"E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>"
msgstr ""
"[AUTEURS] Chris Halls E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>, Manuel Estrada Sainz "
"E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>"

# type: TH
#.  Man page copied from apt.conf man page.
#: doc/apt-proxy.conf.5:2
#, no-wrap
msgid "apt-proxy\\&.conf"
msgstr "apt-proxyg.conf"

# type: TH
#.  Man page copied from apt.conf man page.
#: doc/apt-proxy.conf.5:2
#, no-wrap
msgid "21 Nov 2002"
msgstr "21 novembre 2002"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:5
msgid "apt-proxy\\&.conf - configuration file for apt-proxy"
msgstr "apt-proxyg.conf - fichier de configuration pour apt-proxy"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:9
msgid ""
"B<apt-proxy\\&.conf> is the configuration file for apt-proxy.  When apt-"
"proxy starts up, it will read B</etc/apt-proxy/apt-proxy\\&.conf>\\&."
msgstr ""
"B<apt-proxyg.conf>·est le fichier de configuration pour apt-proxy. Au "
"démarrage d'apt-proxy, il lira le fichier B</etc/apt-proxy/apt-proxyg.conf>g."

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:12
msgid ""
"B</etc/apt-proxy/apt-proxy-v2\\&.conf> will be read instead if it exists to "
"make upgrading from v1 easier."
msgstr ""
"B</etc/apt-proxy/apt-proxy-v2g.conf> sera lu à la place s'il existe afin de "
"rendre la mise à jour depuis la v1 mieux transparente."

# type: SH
#: doc/apt-proxy.conf.5:13
#, no-wrap
msgid "[DEFAULT]"
msgstr "[DÉFAUT]"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:15
msgid "This section holds options global to the whole apt-proxy:"
msgstr "Cette section contient les options globales à tout apt-proxy :"

# type: TP
#: doc/apt-proxy.conf.5:16
#, no-wrap
msgid "B<address>"
msgstr "B<address>"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:20
msgid ""
"IP address on which apt-proxy will listen for requests. Multiple addresses "
"have a empty space between it."
msgstr ""
"L'adresse IP sur laquelle apt-proxy sera à l'écoute des requêtes. Pour "
"plusieurs adresses il faut avoir un espace entre elles."

# type: TP
#: doc/apt-proxy.conf.5:21
#, no-wrap
msgid "B<port>"
msgstr "B<port>"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:24
msgid "TCP port on which apt-proxy will listen for requests."
msgstr "Le port TCP sur lequel apt-proxy sera à l'écoute des requêtes."

# type: TP
#: doc/apt-proxy.conf.5:25
#, no-wrap
msgid "B<min_refresh_delay>"
msgstr "B<min_refresh_delay>"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:30
msgid ""
"If different from B<off>, means that Packages and other control files will "
"not be refreshed more frequently than this number of seconds\\&."
msgstr ""
"Si différent de B<off>, il signifie que les fichiers Packages et autres "
"contrôles ne seront pas rafraîchis plus fréquemment que ce nombre de "
"secondesg."

# type: TP
#: doc/apt-proxy.conf.5:31 doc/apt-proxy.conf.5:92
#, no-wrap
msgid "B<timeout>"
msgstr "B<timeout>"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:36
msgid ""
"Maximum I/O timeout in seconds for backend transfers. Default: 30 seconds.  "
"If no response is received from a backend server in this time, apt-proxy "
"will try the next server in the list.  Y"
msgstr ""
"Délai d'I/O dépassé pour les transferts. Défaut : 30 secondes. Si aucune "
"réponse n'est reçu du serveur dans ce laps de temps, apt-proxy essaiera le "
"serveur suivant de la liste.  Y"

# type: TP
#: doc/apt-proxy.conf.5:37
#, no-wrap
msgid "B<cache_dir>"
msgstr "B<cache_dir>"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:40
msgid "Cache directory.  Default: /var/cache/apt-proxy"
msgstr "Répertoire de cache. Défaut : /var/cache/apt-proxy"

# type: TP
#: doc/apt-proxy.conf.5:41
#, no-wrap
msgid "B<cleanup_freq>"
msgstr "B<cleanup_freq>"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:46
msgid ""
"If different from B<off>, indicates the time between housekeeping attempts: "
"delete files that have not been accessed in max_age, scan cache directories "
"and update internal tables, ..."
msgstr ""
"Si différent de B<off>, il indique la période entre les tentatives de "
"nettoyage : les fichiers effacés qui n'ont pas été accédés depuis max_age, "
"les scan de répertoires de cache et les mises à jour des tables internes, ..."

# type: TP
#: doc/apt-proxy.conf.5:47
#, no-wrap
msgid "B<max_age>"
msgstr "B<max_age>"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:51
msgid ""
"If different from B<off>, indicates the maximum age of files before deletion "
"from the cache."
msgstr ""
"Si différent de B<off>, il indique l'âge maximal des fichiers avant "
"effacement du cache."

# type: TP
#: doc/apt-proxy.conf.5:52
#, no-wrap
msgid "B<max_versions>"
msgstr "B<max_versions>"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:59
msgid ""
"If different from B<off>, indicates the maximum number of versions of a \\&."
"deb to keep.  This is the number of versions per distribution, for example "
"setting max_versions to 2 will ensure that a maximum of 6 packages would be "
"kept: the last 2 stable versions, the last 2 testing versions and the last 2 "
"unstable versions."
msgstr ""
"Si différent de B<off>, il indique le nombre maximum de version d'un paquet "
"debian à conserver. Il y a un nombre de versions par distribution, par "
"exemple mettre max_versions à 2 assurera qu'un maximum de 6 paquets sera "
"conservé : les deux dernières versions de stable, les deux dernières versions "
"de testing et les deux dernières versions d'unstable."

# type: TP
#: doc/apt-proxy.conf.5:60 doc/apt-proxy.conf.5:106
#, no-wrap
msgid "B<passive_ftp>"
msgstr "B<passive_ftp>"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:65
msgid ""
"Specify B<on> to use passive FTP, which works from behind a firewall, but "
"may not be supported on all servers.  Specify B<off> to use active FTP "
"instead.  Default: on"
msgstr ""
"Spécifiez B<on> pour utiliser le FTP passif, qui fonctionne à travers un "
"firewall, mais n'est pas supporté sur tous les serveurs. Spécifiez B<off> "
"pour utiliser le FTP actif à la place. Défaut : on"

# type: TP
#: doc/apt-proxy.conf.5:66
#, no-wrap
msgid "B<http_proxy>"
msgstr "B<http_proxy>"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:69
msgid "Specify B<hostname:port> to use an upstream proxy."
msgstr ""
"Indiquez B<nom d'hôte:numéro de port> pour utiliser un proxy en amont."

# type: TP
#: doc/apt-proxy.conf.5:70
#, no-wrap
msgid "B<dynamic_backends>"
msgstr "B<dynamic_backends>"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:75
msgid ""
"By default apt-proxy will add HTTP backends dynamicaly if not already "
"defined. Specify B<off> to restrict the available backends to those listed "
"in the configuration file.  Default: on"
msgstr ""
"Par défaut, apt-proxy ajoutera les dorsaux HTTP dynamiquement s'ils ne sont "
"pas déjà définis. Mettre à B<off> pour restreindre les dorsaux disponibles à "
"ceux listés dans le fichier de configuration. Défaut : on"

# type: TP
#: doc/apt-proxy.conf.5:76
#, no-wrap
msgid "B<disable_pipelining>"
msgstr "B<disable_pipelining>"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:82
msgid ""
"apt-proxy can use HTTP pipelining to fetch several files at once (up to 10), "
"but this can generate multiple connections to each backend server.  "
"Pipelining is disabled by default until this is fixed.  Set to B<0> to "
"enable experimental http pipelining.  Default: 1"
msgstr ""
"apt-proxy peut utiliser la canalisation HTTP pour récupérer plusieurs "
"fichiers en une fois (jusqu'à 10), mais ceci génère de multiples connexions "
"sur chaque dorsaux. La canalisation est désactivée par défaut jusqu'à ce "
"qu'elle soit fixée. Mettre à B<0> pour activer la canalisation "
"expérimentale HTTP. Défaut : 1"

# type: SH
#: doc/apt-proxy.conf.5:84
#, no-wrap
msgid "BACKENDS"
msgstr "DORSAUX"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:87
msgid ""
"All other sections will be interpreted as backend names, and the options "
"specified within are local to the backend."
msgstr ""
"Toutes les autres sections devront être interprétées comme des noms de "
"miroirs, et les options spécifiées avec seront locales à ce miroir."

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:91
msgid ""
"The supplied apt-proxy\\&.conf will work out of the box, but I suggest you "
"look for a mirror closer to you\\&.  There are some in the default apt-proxy"
"\\&.conf and it may be enough just to reorder the lines in the file\\&."
msgstr ""
"Le fichier apt-proxyg.conf fourni devrait fonctionner tel quel, mais je vous "
"suggère de choisir un miroir plus proche de vous. Nombreux sont dans le "
"fichier apt-proxy.conf par défaut et il devrait être suffisant de ré-"
"ordonner les lignes dans ce fichier."

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:95
msgid "Overrides the global timeout"
msgstr "Surcharger le temps de réponse global"

# type: TP
#: doc/apt-proxy.conf.5:96
#, no-wrap
msgid "B<backends = E<lt>protocolE<gt>://E<lt>serverE<gt>/E<lt>directoryE<gt>>"
msgstr "B<miroirs = E<lt>protocoleE<gt>://E<lt>serveurE<gt>/E<lt>répertoireE<gt>>"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:99
msgid "A list of backend URLs\\&."
msgstr "Une liste d'URLs de dorsaux."

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:101
msgid "Protocol - internet protocol to use: http, ftp or rsync"
msgstr "Protocole - protocole à utiliser : http, ftp ou rsync"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:103
msgid "Server - hostname of the backend server to contact"
msgstr "Serveur - nom d'hôte du miroir à contacter"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:105
msgid "Directory - directory name to prepend requests to for this server"
msgstr ""
"Répertoire - nom du répertoire où ajouter des demandes au début pour ce "
"serveur"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:109
msgid "Override the global setting of passive_ftp"
msgstr "Surcharger la directive globale de passive_ftp"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:113
msgid ""
"This example shows how to give clients access to the main Debian archive:"
msgstr ""
"Cet exemple montre comment donner aux clients accès à l'archive debian "
"principale :"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:117
#, no-wrap
msgid ""
"[debian]\n"
"backends = http://ftp.us.debian.org/debian/\n";
"           http://ftp.de.debian.org/debian/\n";
msgstr ""
"[debian]\n"
"backendsi = http://ftp.us.debian.org/debian/\n";
"            http://ftp.de.debian.org/debian/\n";

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:122
msgid ""
"Using this configuration, the client would use a B<sources.list> entry like:"
msgstr ""
"En utilisant cette configuration, le client utilisera une entrée B<sources."
"list> comme ceci :"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:125
#, no-wrap
msgid "    deb http://server:9999/debian/ woody main\n"
msgstr "    deb http://SERVER:9999/debian/ woody main\n"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:130
msgid ""
"And so the file request `/debian/woody/main/binary-i386/x11/foo_1-1.deb' "
"would turn into a backend request of first"
msgstr ""
"Et ainsi la demande du fichier « /debian/woody/main/binary-i386/x11/foo_1-1."
"deb » sera convertie en une demande prioritaire"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:133
#, no-wrap
msgid "    `http://ftp.us.debian.org/debian/woody/main/binary-i386/x11/foo_1-1.deb'\n"
msgstr ""
"    « http://ftp.us.debian.org/debian/woody/main/binary-i386/x11/foo_1-1.deb »\n";

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:136
msgid "and if that failed,"
msgstr "et s'il a échoué,"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:139
#, no-wrap
msgid "    `http://ftp.de.debian.org/debian/woody/main/binary-i386/x11/foo_1-1.deb'\n"
msgstr ""
"
« `http://ftp.de.debian.org/debian/woody/main/binary-i386/x11/foo_1-1.deb »\n";

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:142
#, no-wrap
msgid "and the file would be placed in\n"
msgstr "et le fichier devrait être placé dans\n"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:144
#, no-wrap
msgid "    `/var/cache/apt-proxy/debian/debian/woody/main/binary-i386/x11/foo_1-1.deb'\\&.\n"
msgstr ""
"
« /var/cache/apt-proxy/debian/debian/woody/main/binary-i386/x11/foo_1-1.deb ».\n"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:147
#, no-wrap
msgid "For many more examples, see the supplied /etc/apt-proxy/apt-proxy\\&.conf\\&.\n"
msgstr "Pour d'autres exemples, voir le fichier /etc/apt-proxy/apt-proxy.conf.\n"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:158
msgid ""
"B<apt-proxy(8),> B</usr/share/doc/apt-proxy/README,> B<apt-proxy-import(8)>"
msgstr ""
"B<apt-proxy>(8), B</usr/share/doc/apt-proxy/README,>B<apt-proxy-import>(8)"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:163
msgid "Plenty sure.  Please report."
msgstr "Totalement sûr. Prière de rapporter."

# type: SH
#: doc/apt-proxy.conf.5:164
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:165
msgid ""
"apt-proxy v2 was written by Manuel Estrada Sainz E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>"
"\\&."
msgstr ""
"apt-proxy·v2 a été écrit par Manuel Estrada Sainz E<lt>[EMAIL PROTECTED]"
"orgE<gt>g."
PO4A-HEADER: mode=after; position=AUTEUR; beginboundary=^\.SH

.SH TRADUCTION
Raphaël 'SurcouF' Bordet <debian-l10n-french@lists.debian.org>
Mise à jour Septembre 2005 : Sylvain Archenault <[EMAIL PROTECTED]>

Reply via email to