Package: apt-listchanges Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n Attached an update for the Debconf templates.
(Maybe it's me, but I have the feeling I had done this update before). -- System Information: Debian Release: 3.1 APT prefers unstable APT policy: (990, 'unstable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.9-1-k7 Locale: [EMAIL PROTECTED], [EMAIL PROTECTED] (charmap=UTF-8)
# Catalan translation of apt-listchanges Debconf templates # Copyright © 2003, 2005 Software In the Public Interest, Inc. # Jordi Mallach <[EMAIL PROTECTED]>, 2003, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt-listchanges 2.57\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-04-29 20:33-0700\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-29 12:42+0100\n" "Last-Translator: Jordi Mallach <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Choices #: ../templates:3 msgid "pager, browser, xterm-pager, xterm-browser, text, mail, none" msgstr "" "paginador, navegador, paginador-xterm, navegador-xterm, text, correu, cap" #. Type: select #. Description #: ../templates:5 msgid "How should changes be displayed with apt?" msgstr "Com voleu que es mostren els canvis amb l'apt?" #. Type: select #. Description #: ../templates:5 msgid "" "apt-listchanges can display package changes in a number of different ways." msgstr "apt-listchanges pot mostrar els canvis als paquets de diferents maneres." #. Type: select #. Description #: ../templates:5 msgid "pager - Use your preferred pager to display changes one page at a time" msgstr "paginador - Utilitza el vostre paginador preferit per a mostrar els canvis un a l'hora" #. Type: select #. Description #: ../templates:5 msgid "browser - Display HTML-formatted changes using a web browser" msgstr "navegador - Mostra els canvis en format HTML utilitzant un navegador web" #. Type: select #. Description #: ../templates:5 msgid "xterm-pager - Like pager, but in an xterm in the background" msgstr "paginador-xterm - Com el paginador, però dins d'un xterm en segon pla" #. Type: select #. Description #: ../templates:5 msgid "xterm-browser - Like browser, but in an xterm in the background" msgstr "text - Com el navegador, però dins d'un xterm en segon pla" #. Type: select #. Description #: ../templates:5 msgid "text - Print changes to your terminal (without pausing)" msgstr "text - Mostra els canvis al vostre terminal (sense fer cap pausa)" #. Type: select #. Description #: ../templates:5 msgid "mail - Only send changes via mail" msgstr "correu - Envia els canvis només per correu" #. Type: select #. Description #: ../templates:5 msgid "none - Do not run automatically from apt" msgstr "cap - No l'executes automàticament des d'apt" #. Type: select #. Description #: ../templates:5 msgid "" "This setting can be overridden by a command-line option or an environment " "variable. Note that you can still send a copy via mail with all of the " "frontends except 'none'." msgstr "Aquest paràmetre es pot canviar amb una opció de la línia d'ordres o una variable d'entorn. Teniu en compte que encara podeu enviar una còpia per correu amb totes les interfícies excepte amb «cap»." #. Type: string #. Default #: ../templates:29 msgid "root" msgstr "root" #. Type: string #. Description #: ../templates:30 msgid "To whom should apt-listchanges mail changes?" msgstr "A quí hauria d'enviar apt-listchanges les entrades dels canvis?" #. Type: string #. Description #: ../templates:30 msgid "" "apt-listchanges can email a copy of displayed changes. To what email " "address should they be sent?" msgstr "apt-listchanges pot enviar per correu una còpia dels canvis mostrats. A quina adreça voleu que s'envien?" #. Type: string #. Description #: ../templates:30 msgid "" "Multiple addresses may be specified, delimited by commas. Leave this empty " "if you do not want any email to be sent." msgstr "Es poden especificar adreces múltiples, delimitades per comes. Deixeu això buit si no voleu que s'envie cap correu." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:40 msgid "" "Should apt-listchanges prompt for confirmation after displaying changes?" msgstr "Voleu que l'apt-listchanges demane confirmació després de mostrar els canvis?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:40 msgid "" "After giving you a chance to read the list of changes, apt-listchanges can " "ask whether or not you would like to continue. This is useful when running " "from apt, as it gives you a chance to abort the upgrade if you see a change " "you do not want to apply (yet)." msgstr "Després de donar-vos l'oportunitat de llegir els canvis, apt-listchanges pot preguntar si voleu o no continuar. Açò es útil si s'està executant des d'apt, ja que voa dona l'oportunitat d'avortar l'actualització si veieu un canvi que (encara) no voleu aplicar." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:40 msgid "" "This setting does not apply to the 'mail' or 'none' frontends, and can be " "overridden with a command line option." msgstr "" "Aquesta opció no és aplicable a les interfícies «mail» o «cap» i pot ser " "reemplaçada amb una opció de la línia d'ordres." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:52 msgid "Should apt-listchanges skip changes that have already been seen?" msgstr "Voleu que l'apt-listchanges descarte els canvis que ja s'han mostrat?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:52 msgid "" "apt-listchanges has the capability to keep track of which changes have " "already been displayed, and to skip them in future invocations. This is " "useful, for example, when retrying an upgrade." msgstr "apt-listchanges té l'habilitat de fer un seguiment dels canvis que ja s'han mostrat anteriorment, i pot descartar-los en futures invocacions. Açò és útil, per exemple, quan es torna a intentar una actualització." #. Type: select #. Choices #: ../templates:59 msgid "news, both, changelogs" msgstr "notícies, ambós, registres" #. Type: select #. Description #: ../templates:61 msgid "Which types of changes should be displayed with apt?" msgstr "Quin tipus de canvis voleu que es mostren amb l'apt?" #. Type: select #. Description #: ../templates:61 msgid "" " news - important news items only\n" " both - both news and detailed changelogs\n" " changelogs - detailed changelogs only" msgstr "" " notícies - només els elements de notícies importants\n" " ambdós - tant les notícies com els canvis detallats\n" " canvis - només els canvis detallats" #~ msgid "Should apt-listchanges overwrite your /etc/apt/listchanges.conf?" #~ msgstr "Voleu que apt-listchanges sobrescriga /etc/apt/listchanges.conf?" #~ msgid "" #~ "apt-listchanges can configure all of the options in /etc/apt/listchanges." #~ "conf by asking you questions. This file is read and processed every time " #~ "apt-listchanges is run, and is used to set defaults. All of the options " #~ "can be overridden on the command line." #~ msgstr "" #~ "apt-listchanges pot configurar totes les opcions en /etc/apt/listchanges." #~ "conf fent unes preguntes. Aquest fitxer és llegit i processat cada vegada " #~ "que s'executa apt-listchanges, i s'utilitza per establir valors per " #~ "defecte. Totes les opcions poden ser canviades amb la línia d'ordres." #~ msgid "" #~ "If you want to edit /etc/apt/listchanges.conf manually for whatever " #~ "reason, answer \"no\" now." #~ msgstr "" #~ "Si voleu editar /etc/apt/listchanges.conf manualment per alguna raó, " #~ "contesteu \"no\" ara."