Package: apt-listchanges
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Attached an update for the Debconf templates.

(Maybe it's me, but I have the feeling I had done this update before).

-- System Information:
Debian Release: 3.1
  APT prefers unstable
  APT policy: (990, 'unstable')
Architecture: i386 (i686)
Kernel: Linux 2.6.9-1-k7
Locale: [EMAIL PROTECTED], [EMAIL PROTECTED] (charmap=UTF-8)
# Catalan translation of apt-listchanges Debconf templates
# Copyright © 2003, 2005 Software In the Public Interest, Inc.
# Jordi Mallach <[EMAIL PROTECTED]>, 2003, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt-listchanges 2.57\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-29 20:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-29 12:42+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3
msgid "pager, browser, xterm-pager, xterm-browser, text, mail, none"
msgstr ""
"paginador, navegador, paginador-xterm, navegador-xterm, text, correu, cap"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5
msgid "How should changes be displayed with apt?"
msgstr "Com voleu que es mostren els canvis amb l'apt?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5
msgid ""
"apt-listchanges can display package changes in a number of different ways."
msgstr "apt-listchanges pot mostrar els canvis als paquets de diferents 
maneres."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5
msgid "pager - Use your preferred pager to display changes one page at a time"
msgstr "paginador - Utilitza el vostre paginador preferit per a mostrar els 
canvis un a l'hora"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5
msgid "browser - Display HTML-formatted changes using a web browser"
msgstr "navegador - Mostra els canvis en format HTML utilitzant un navegador 
web"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5
msgid "xterm-pager - Like pager, but in an xterm in the background"
msgstr "paginador-xterm - Com el paginador, però dins d'un xterm en segon pla"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5
msgid "xterm-browser - Like browser, but in an xterm in the background"
msgstr "text  - Com el navegador, però dins d'un xterm en segon pla"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5
msgid "text  - Print changes to your terminal (without pausing)"
msgstr "text   - Mostra els canvis al vostre terminal (sense fer cap pausa)"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5
msgid "mail  - Only send changes via mail"
msgstr "correu - Envia els canvis només per correu"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5
msgid "none  - Do not run automatically from apt"
msgstr "cap    - No l'executes automàticament des d'apt"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5
msgid ""
"This setting can be overridden by a command-line option or an environment "
"variable.  Note that you can still send a copy via mail with all of the "
"frontends except 'none'."
msgstr "Aquest paràmetre es pot canviar amb una opció de la línia d'ordres o 
una variable d'entorn. Teniu en compte que encara podeu enviar una còpia per 
correu amb totes les interfícies excepte amb «cap»."

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:29
msgid "root"
msgstr "root"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:30
msgid "To whom should apt-listchanges mail changes?"
msgstr "A quí hauria d'enviar apt-listchanges les entrades dels canvis?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:30
msgid ""
"apt-listchanges can email a copy of displayed changes.  To what email "
"address should they be sent?"
msgstr "apt-listchanges pot enviar per correu una còpia dels canvis mostrats. A 
quina adreça voleu que s'envien?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:30
msgid ""
"Multiple addresses may be specified, delimited by commas.  Leave this empty "
"if you do not want any email to be sent."
msgstr "Es poden especificar adreces múltiples, delimitades per comes. Deixeu 
això buit si no voleu que s'envie cap correu."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:40
msgid ""
"Should apt-listchanges prompt for confirmation after displaying changes?"
msgstr "Voleu que l'apt-listchanges demane confirmació després de mostrar els 
canvis?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:40
msgid ""
"After giving you a chance to read the list of changes, apt-listchanges can "
"ask whether or not you would like to continue. This is useful when running "
"from apt, as it gives you a chance to abort the upgrade if you see a change "
"you do not want to apply (yet)."
msgstr "Després de donar-vos l'oportunitat de llegir els canvis, 
apt-listchanges pot preguntar si voleu o no continuar. Açò es útil si s'està 
executant des d'apt, ja que voa dona l'oportunitat d'avortar l'actualització si 
veieu un canvi que (encara) no voleu aplicar."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:40
msgid ""
"This setting does not apply to the 'mail' or 'none' frontends, and can be "
"overridden with a command line option."
msgstr ""
"Aquesta opció no és aplicable a les interfícies «mail» o «cap» i pot ser "
"reemplaçada amb una opció de la línia d'ordres."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:52
msgid "Should apt-listchanges skip changes that have already been seen?"
msgstr "Voleu que l'apt-listchanges descarte els canvis que ja s'han mostrat?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:52
msgid ""
"apt-listchanges has the capability to keep track of which changes have "
"already been displayed, and to skip them in future invocations. This is "
"useful, for example, when retrying an upgrade."
msgstr "apt-listchanges té l'habilitat de fer un seguiment dels canvis que ja 
s'han mostrat anteriorment, i pot descartar-los en futures invocacions. Açò és 
útil, per exemple, quan es torna a intentar una actualització."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:59
msgid "news, both, changelogs"
msgstr "notícies, ambós, registres"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:61
msgid "Which types of changes should be displayed with apt?"
msgstr "Quin tipus de canvis voleu que es mostren amb l'apt?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:61
msgid ""
" news - important news items only\n"
" both - both news and detailed changelogs\n"
" changelogs - detailed changelogs only"
msgstr ""
" notícies - només els elements de notícies importants\n"
" ambdós - tant les notícies com els canvis detallats\n"
" canvis - només els canvis detallats"

#~ msgid "Should apt-listchanges overwrite your /etc/apt/listchanges.conf?"
#~ msgstr "Voleu que apt-listchanges sobrescriga /etc/apt/listchanges.conf?"

#~ msgid ""
#~ "apt-listchanges can configure all of the options in /etc/apt/listchanges."
#~ "conf by asking you questions.  This file is read and processed every time "
#~ "apt-listchanges is run, and is used to set defaults.  All of the options "
#~ "can be overridden on the command line."
#~ msgstr ""
#~ "apt-listchanges pot configurar totes les opcions en /etc/apt/listchanges."
#~ "conf fent unes preguntes. Aquest fitxer és llegit i processat cada vegada "
#~ "que s'executa apt-listchanges, i s'utilitza per establir valors per "
#~ "defecte. Totes les opcions poden ser canviades amb la línia d'ordres."

#~ msgid ""
#~ "If you want to edit /etc/apt/listchanges.conf manually for whatever "
#~ "reason, answer \"no\" now."
#~ msgstr ""
#~ "Si voleu editar /etc/apt/listchanges.conf manualment per alguna raó, "
#~ "contesteu \"no\" ara."

Reply via email to