Package: debconf
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Updated translation as requested by bubulle AT debian DOT org

-- System Information:
Debian Release: 3.1
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable')
Architecture: i386 (i686)
Kernel: Linux 2.6.10
Locale: [EMAIL PROTECTED], [EMAIL PROTECTED] (charmap=UTF-8)
# debconf Italian translation
# Copyright (C) 2004 the debconf development team
# This file is distributed under the same license as the debconf package.
# Stefano Canepa <[EMAIL PROTECTED]> e 
# Danilo Piazzalunga <[EMAIL PROTECTED]>, 2004.
# Stefano Canepa <[EMAIL PROTECTED]>, 2005
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debconf\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-23 09:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-23 10:54+0100\n"
"Last-Translator: Stefano Canepa <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94
msgid ""
"You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. "
"See the end of this document for detailed instructions."
msgstr ""
"Si sta usando il frontend di debconf basato su editor di testo per "
"configurare il proprio sistema. Per istruzioni dettagliate, vedere la fine "
"di questo documento."

#: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111
msgid ""
"The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files "
"to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix "
"configuration files, this file will look familiar to you -- it contains "
"comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any "
"items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will "
"read the edited file, and use the values you entered to configure the system."
msgstr ""
"Il frontend di debconf basato su editor di testo presenta uno o pià file di "
"testo da modificare. Questo à uno dei suddetti file. Se si ha familiarità "
"con i file di configurazione standard di unix, questo file risulterà "
"familiare, contiene direttive di configurazione corredate di commenti. "
"Modificare il file cambiando ogni elemento in base a quanto si desidera, "
"quindi salvare e uscire; a questo punto, debconf leggerà il file modificato "
"e userà i valori specificati per configurare il sistema."

#: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:96 ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:61
#: ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:72
#, c-format
msgid "Debconf on %s"
msgstr "Debconf su %s"

#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:65
#, c-format
msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/";
msgstr "Nota: debconf à in modalità web. Andare su http://localhost:%i/";

#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:165
msgid "Back"
msgstr "Indietro"

#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:167
msgid "Next"
msgstr "Avanti"

#: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:96
msgid "More"
msgstr "Ancora"

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:50
msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable."
msgstr ""
"TERM non à impostata per cui il frontend a dialoghi non puà essere usato."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:53
msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers"
msgstr "Il frontend a dialoghi à incompatibile con i buffer di shell di emacs"

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:56
msgid ""
"Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or "
"without a controlling terminal."
msgstr ""
"Il frontend a dialoghi non funziona su dumb terminal, un buffer di shell di "
"emacs o senza un terminale di controllo"

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:102
msgid ""
"No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend "
"cannot be used."
msgstr ""
"Non à installato nessun programma di gestione di dialoghi utilizzabile, "
"pertanto non puà essere usato nessun fontend a dialoghi."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:109
msgid ""
"Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide."
msgstr ""
"Il frontend a dialoghi richiede uno schermo che misuri almeno 13 righe in "
"altezza e 31 colonne in larghezza."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:282
msgid "Debian Configuration"
msgstr "Configurazione di Debian"

#: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47
msgid "This frontend requires a controlling tty."
msgstr "Questo frontend richiede un terminale di controllo."

#: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58
msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers."
msgstr "Term::ReadLine::GNU Ã incompatibile con i buffer di shell di emacs."

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:76
#, c-format
msgid "falling back to frontend: %s"
msgstr "sarà usato il frontend: %s"

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:84
#, c-format
msgid "unable to initialize frontend: %s"
msgstr "impossibile inizializzare il frontend: %s"

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:90
#, c-format
msgid "Unable to start a frontend: %s"
msgstr "Impossibile avviare un frontend: %s"

#: ../Debconf/Config.pm:127
msgid "Config database not specified in config file."
msgstr "Database di configurazione non specificato nel file config."

#: ../Debconf/Config.pm:131
msgid "Template database not specified in config file."
msgstr "Database dei template non specificato nel file config."

#: ../Debconf/Config.pm:136
msgid ""
"The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please "
"remove them."
msgstr ""
"Le opzioni Âsigils e Âsmileys nel file config non sono pià usate e "
"pertanto vanno rimosse."

#: ../Debconf/Config.pm:147
#, c-format
msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s."
msgstr "Problema nell'impostare il database definito dalla stanza %s di %s."

#: ../Debconf/Config.pm:262
#, c-format
msgid "Ignoring invalid priority \"%s\""
msgstr "La priorità Â%s non à valida e verrà ignorata."

#: ../Debconf/Config.pm:263
#, c-format
msgid "Valid priorities are: %s"
msgstr "Le priorità valide sono: %s"

#: ../Debconf/Template.pm:90
#, c-format
msgid ""
"warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back "
"missing question %s."
msgstr ""
"attenzione: probabile corruzione del database. Tentativo di ripristino "
"aggiungendo la domanda mancante %s."

#: ../Debconf/Template.pm:201
#, c-format
msgid ""
"Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". "
"Probably two templates are not properly seperated by a lone newline.\n"
msgstr ""
"Il template nÂ%s in %s ha un campo duplicato \"%s\" con nuovo valore \"%s\". "
"Probabilmente due template non sono separati in modo corretto da un solo "
"carattere di newline.\n"

#: ../Debconf/Template.pm:226
#, c-format
msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n"
msgstr "Campo Â%s sconosciuto nel template, nella stanza nÂ%s di %s\n"

#: ../Debconf/Template.pm:252
#, c-format
msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n"
msgstr ""
"Errore analizzando il template vicino a Â%sÂ, nella stanza nÂ%s di %s\n"

#: ../Debconf/Template.pm:258
#, c-format
msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n"
msgstr "Il template nÂ%s in %s non contiene la riga ÂTemplate:Â\n"

#: ../Debconf/Element/Gnome.pm:183
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"

#: ../Debconf/Element/Gnome.pm:185
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"

#: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:52
msgid "Save (mail) Note"
msgstr "Salvare (spedire) la nota"

#: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:53
msgid "Debconf was asked to save this note, so it mailed it to you."
msgstr ""
"à stato chiesto a debconf di salvare questa nota, cosà à stata spedita a 
voi."

#: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:55
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"

#: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:56
msgid "The note has been mailed."
msgstr "La nota à stata spedita."

#: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:60
msgid "Error"
msgstr "Errore"

#: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:61
msgid "Unable to save note."
msgstr "Impossibile salvare la nota."

#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31
#: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
msgid "Choices"
msgstr "Scelte"

#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32
msgid ""
"(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)"
msgstr ""
"Inserire zero o pià elementi separati da una virgola seguita da uno spazio "
"(Â, Â)"

#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59
#: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28
msgid "yes"
msgstr "sÃ"

#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62
#: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29
msgid "no"
msgstr "no"

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Note.pm:40
msgid ""
"Debconf was not configured to display this note, so it mailed it to you."
msgstr ""
"Debconf non à stato configurato per mostrare questa nota, cosà ve l'ha "
"spedita."

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Note.pm:64
msgid "Debconf"
msgstr "Debconf"

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Note.pm:87
#, c-format
msgid "Debconf, running at %s"
msgstr "Debconf, in esecuzione su %s"

#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27
msgid "none of the above"
msgstr "nessuna delle precedenti"

#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47
msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces."
msgstr "Inserire gli elementi che si vuole scegliere, separati da spazi."

#: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110
#, c-format
msgid ""
"Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. "
"Perhaps the templates were incorrectly localized."
msgstr ""
"Valore di input Â%s non trovato nelle scelte C! Questo non dovrebbe "
"succedere mai. Forse i template sono stati tradotti in modo errato."

#: ../Debconf/FrontEnd.pm:131
#, c-format
msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s"
msgstr "Impossibile caricare Debconf::Element::%s. Fallito perchÃ: %s"

#: ../Debconf/FrontEnd.pm:203
#, c-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "Configurazione in corso di %s"

#: ../dpkg-preconfigure:113
#, c-format
msgid "unable to re-open stdin: %s"
msgstr "impossibile riaprire stdin: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:116
msgid "must specify some debs to preconfigure"
msgstr "bisogna specificare dei pacchetti deb da preconfigurare"

#: ../dpkg-preconfigure:121
msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed"
msgstr "configurazione rimandata perchà apt-utils non à installato"

#: ../dpkg-preconfigure:151 ../dpkg-preconfigure:159
#, c-format
msgid "apt-extracttemplates failed: %s"
msgstr "apt-extracttemplates fallito: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:167
msgid "Preconfiguring packages ...\n"
msgstr "Preconfigurazione dei pacchetti in corso\n"

#: ../dpkg-preconfigure:179
#, c-format
msgid "template parse error: %s"
msgstr "errori analizzando il template: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:191
#, c-format
msgid "preconfiguring %s (%s)"
msgstr "Preconfigurazione di %s in corso di (%s)"

#: ../dpkg-preconfigure:193
#, c-format
msgid "debconf: can't chmod: %s"
msgstr "debconf: impossibile eseguire chmod: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:203
#, c-format
msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s"
msgstr "%s ha fallito nel preconfigurare, con lo stato di uscita %s"

#: ../dpkg-reconfigure:104
#, c-format
msgid "%s must be run as root"
msgstr "%s deve essere eseguito da root"

#: ../dpkg-reconfigure:136
msgid "please specify a package to reconfigure"
msgstr "specificare un pacchetto da riconfigurare"

#: ../dpkg-reconfigure:156
#, c-format
msgid "%s is not installed"
msgstr "%s non à installato"

#: ../dpkg-reconfigure:160
#, c-format
msgid "%s is broken or not fully installed"
msgstr "%s à rovinato a non completamente installato"

#: ../dpkg-reconfigure:237
#, c-format
msgid "Cannot read status file: %s"
msgstr "Impossibile leggere il file dello stato: %s"

#: ../debconf-mergetemplate:119
#, c-format
msgid "%s is missing"
msgstr "%s mancante"

#: ../debconf-mergetemplate:123
#, c-format
msgid "%s is missing; dropping %s"
msgstr "%s mancate; %s verrà omesso"

#: ../debconf-mergetemplate:146
#, c-format
msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s"
msgstr "%s à fuzzy al byte %s: %s"

#: ../debconf-mergetemplate:151
#, c-format
msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it"
msgstr "%s à fuzzy al byte %s: %s; verrà omesso"

#: ../debconf-mergetemplate:168
#, c-format
msgid "%s is outdated"
msgstr "%s à obsoleto"

#: ../debconf-mergetemplate:173
#, c-format
msgid "%s is outdated; dropping whole template!"
msgstr "%s à superato; il template sarà completamente omesso"

Reply via email to