Your message dated Sun, 03 Aug 2008 23:32:02 +0000
with message-id <[EMAIL PROTECTED]>
and subject line Bug#492429: fixed in adduser 3.109
has caused the Debian Bug report #492429,
regarding adduser: [INTL:es] Updated spanish translation
to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact [EMAIL PROTECTED]
immediately.)


-- 
492429: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=492429
Debian Bug Tracking System
Contact [EMAIL PROTECTED] with problems
--- Begin Message ---
Package: adduser
Version: 3.108
Priority: wishlist
Tags: patch l10n

Attached is an update of the (very) obsolete adduser translation. I've
recoded it into UTF-8 and set myself as Last-Translator, as well as setting a
proper Translation-team header.

Please include it in your next package upload.

Thanks

Javier
# adduer po-debconf translation to Spanish
# This file is distributed under the same license as the adduser package.
#
# Changes:
# - Initial translation
#    * Nicolás Lichtmaier
#
# - Revision and update
#       Javier Fernández-Sanguino , 2008
#
#
#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la 
#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#  formato, por ejemplo ejecutando:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/
#   especialmente las notas y normas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
# traducción de Debian al español (<[EMAIL PROTECTED]>)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: adduser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2008-06-06 02:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-26 03:24+0200\n"
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Debian Spanish <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: LASTUID all force home Copyright adduser share\n"
"X-POFile-SpellExtra: Bauerschmidt apt system disabled Ian SIG ingroup\n"
"X-POFile-SpellExtra: FIRSTSYSUID LASTSYSGID licenses FIRSTUID Hajek find\n"
"X-POFile-SpellExtra: Murdock uid Maor SHELL group UID copyright\n"
"X-POFile-SpellExtra: FIRSTSYSGID LASTSYSUID create get help inténtelo Free\n"
"X-POFile-SpellExtra: perl to only gid usr version LASTGID getprnam\n"
"X-POFile-SpellExtra: FIRSTGID if delgroup Roland fork shell install conf\n"
"X-POFile-SpellExtra: Foundation passwd empty NAMEREGEX PATH GID crontab\n"
"X-POFile-SpellExtra: Guy password lastuid GPL backup mount Ted quiet\n"
"X-POFile-SpellExtra: remove badname deluser miguel gecos common addgroup\n"
"X-POFile-SpellExtra: GECOS firstuid root\n"

#. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on
#: ../adduser:136
msgid "Only root may add a user or group to the system.\n"
msgstr "Sólo root puede añadir un usuario o un grupo al sistema.\n"

#: ../adduser:162 ../deluser:133
msgid "Only one or two names allowed.\n"
msgstr "Sólo se permiten uno o dos nombres.\n"

#. must be addusertogroup
#: ../adduser:167
msgid "Specify only one name in this mode.\n"
msgstr "Especifique sólo un nombre en este modo.\n"

#: ../adduser:183
msgid "The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive.\n"
msgstr "Las opciones --group, --ingroup y --gid son mutuamente excluyentes.\n"

#: ../adduser:188
msgid "The home dir must be an absolute path.\n"
msgstr "El directorio personal debe ser una ruta absoluta.\n"

#: ../adduser:192
#, perl-format
msgid "Warning: The home dir %s you specified already exists.\n"
msgstr "Aviso: El directorio personal %s que especificó ya existe.\n"

#: ../adduser:194
#, perl-format
msgid "Warning: The home dir %s you specified can't be accessed: %s\n"
msgstr "Aviso: No se puede acceder al directorio personal %s que especificó: 
%s.\n"

#: ../adduser:256
#, perl-format
msgid "The group `%s' already exists as a system group. Exiting.\n"
msgstr "El grupo `%s' ya existe como grupo del sistema. Saliendo.\n"

#: ../adduser:262
#, perl-format
msgid "The group `%s' already exists and is not a system group. Exiting.\n"
msgstr "El grupo `%s' ya existe y no es un grupo del sistema. Saliendo.\n"

#: ../adduser:268
#, perl-format
msgid "The group `%s' already exists, but has a different GID. Exiting.\n"
msgstr "El grupo `%s' ya existe, pero tiene un GID distinto. Saliendo.\n"

#: ../adduser:272 ../adduser:302
#, perl-format
msgid "The GID `%s' is already in use.\n"
msgstr "Ya se está utilizando el GID `%s'.\n"

#: ../adduser:280
#, perl-format
msgid ""
"No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n"
msgstr "No hay un GID disponible en el rango %d-%d (FIRST_SYS_GID - 
LAST_SYS_GID).\n"

#: ../adduser:281 ../adduser:311
#, perl-format
msgid "The group `%s' was not created.\n"
msgstr "Grupo `%s' no creado.\n"

#: ../adduser:286 ../adduser:315
#, perl-format
msgid "Adding group `%s' (GID %d) ...\n"
msgstr "Añadiendo el grupo `%s' (GID %d) ...\n"

#: ../adduser:291 ../adduser:320 ../adduser:345 ../deluser:361 ../deluser:398
#: ../deluser:435
msgid "Done.\n"
msgstr "Hecho.\n"

#: ../adduser:300 ../adduser:778
#, perl-format
msgid "The group `%s' already exists.\n"
msgstr "El grupo `%s' ya existe.\n"

#: ../adduser:310
#, perl-format
msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n"
msgstr "No hay un GID disponible en el rango %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n"

#: ../adduser:329 ../deluser:228 ../deluser:407
#, perl-format
msgid "The user `%s' does not exist.\n"
msgstr "El usuario `%s' no existe.\n"

#: ../adduser:331 ../adduser:577 ../adduser:785 ../deluser:369 ../deluser:410
#, perl-format
msgid "The group `%s' does not exist.\n"
msgstr "El grupo `%s' no existe.\n"

#: ../adduser:334 ../adduser:581
#, perl-format
msgid "The user `%s' is already a member of `%s'.\n"
msgstr "El usuario `%s' ya es un miembro de %s.\n"

#: ../adduser:339 ../adduser:587
#, perl-format
msgid "Adding user `%s' to group `%s' ...\n"
msgstr "Añadiendo al usuario `%s' al grupo `%s' ...\n"

#: ../adduser:359
#, perl-format
msgid "The system user `%s' already exists. Exiting.\n"
msgstr "Ya existe el usuario del sistema `%s'. Saliendo.\n"

#: ../adduser:362
#, perl-format
msgid "The user `%s' already exists. Exiting.\n"
msgstr "Ya existe el usuario `%s'. Saliendo.\n"

#: ../adduser:366
#, perl-format
msgid "The user `%s' already exists with a different UID. Exiting.\n"
msgstr "El grupo `%s' ya existe pero con un UID distinto. Saliendo.\n"

#: ../adduser:380
#, perl-format
msgid ""
"No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - "
"LAST_SYS_UID).\n"
msgstr "No hay un par UID/GID disponible en el rango %d-%d (FIRST_SYS_UID - 
LAST_SYS_UID).\n"

#: ../adduser:381 ../adduser:393 ../adduser:473 ../adduser:485
#, perl-format
msgid "The user `%s' was not created.\n"
msgstr "Usuario `%s' no creado.\n"

#: ../adduser:392
#, perl-format
msgid ""
"No UID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n"
msgstr "No hay un UID disponible en el rango %d-%d (FIRST_SYS_UID - 
LAST_SYS_UID).\n"

#: ../adduser:397 ../adduser:403 ../adduser:489 ../adduser:495
msgid "Internal error"
msgstr "Error interno"

#: ../adduser:405
#, perl-format
msgid "Adding system user `%s' (UID %d) ...\n"
msgstr "Añadiendo el usuario del sistema `%s' (UID %d) ...\n"

#: ../adduser:410
#, perl-format
msgid "Adding new group `%s' (GID %d) ...\n"
msgstr "Añadiendo un nuevo grupo `%s' (GID %d) ...\n"

#: ../adduser:417
#, perl-format
msgid "Adding new user `%s' (UID %d) with group `%s' ...\n"
msgstr "Añadiendo un nuevo usuario `%s' (UID %d) con grupo `%s' ...\n"

#: ../adduser:435 ../AdduserCommon.pm:162
#, perl-format
msgid "`%s' returned error code %d. Exiting.\n"
msgstr "`%s' devolvió el código de error %d. Saliendo.\n"

#: ../adduser:437 ../AdduserCommon.pm:164
#, perl-format
msgid "`%s' exited from signal %d. Exiting.\n"
msgstr "`%s' salió generando una señal %d. Saliendo.\n"

#: ../adduser:439
#, perl-format
msgid ""
"%s failed with return code 15, shadow not enabled, password aging cannot be "
"set. Continuing.\n"
msgstr "%s falló con un código de error 15, no están habilitadas las 
contraseñas ocultas, no se puede configurar la expiración de las 
contraseñas. Continuando.\n"

#: ../adduser:464
#, perl-format
msgid "Adding user `%s' ...\n"
msgstr "Añadiendo el usuario `%s' ...\n"

#: ../adduser:472
#, perl-format
msgid ""
"No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n"
msgstr "No hay un par UID/GID disponible en el rango %d-%d (FIRST_UID - 
LAST_UID).\n"

#: ../adduser:484
#, perl-format
msgid "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n"
msgstr "No hay un UID disponible en el rango %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n"

#: ../adduser:500
#, perl-format
msgid "Adding new group `%s' (%d) ...\n"
msgstr "Añadiendo el nuevo grupo `%s' (%d) ...\n"

#: ../adduser:507
#, perl-format
msgid "Adding new user `%s' (%d) with group `%s' ...\n"
msgstr "Añadiendo el nuevo usuario `%s' (%d) con grupo `%s' ...\n"

#. hm, error, should we break now?
#: ../adduser:531
msgid "Permission denied\n"
msgstr "Permiso denegado\n"

#: ../adduser:532
msgid "invalid combination of options\n"
msgstr "combinación de opciones inválida\n"

#: ../adduser:533
msgid "unexpected failure, nothing done\n"
msgstr "fallo inesperado, no se hizo nada\n"

#: ../adduser:534
msgid "unexpected failure, passwd file missing\n"
msgstr "fallo inesperado, el fichero «passwd» no existe\n"

#: ../adduser:535
msgid "passwd file busy, try again\n"
msgstr "el fichero «passwd» está ocupado, inténtelo de nuevo\n"

#: ../adduser:536
msgid "invalid argument to option\n"
msgstr "argumento no válido para la opción\n"

#. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your
#. locale.  You can see by running "locale noexpr" which regular
#. expression will be checked to find positive answer.
#: ../adduser:541
msgid "Try again? [y/N] "
msgstr "¿Intentar de nuevo? [s/N] "

#. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your
#. locale.  You can see by running "locale yesexpr" which regular
#. expression will be checked to find positive answer.
#: ../adduser:567
msgid "Is the information correct? [Y/n] "
msgstr "¿Es correcta la información? [S/n] "

#: ../adduser:574
#, perl-format
msgid "Adding new user `%s' to extra groups ...\n"
msgstr "Añadiendo al nuevo usuario `%s' a grupos adicionales ...\n"

#: ../adduser:600
#, perl-format
msgid "Setting quota for user `%s' to values of user `%s' ...\n"
msgstr "Fijando la cuota del usuario `%s' a los valores del usuario `%s' ...\n"

#: ../adduser:637
#, perl-format
msgid "Not creating home directory `%s'.\n"
msgstr "No se crea el directorio personal `%s'.\n"

#: ../adduser:640
#, perl-format
msgid "The home directory `%s' already exists.  Not copying from `%s'.\n"
msgstr "El directorio hogar `%s' ya existe.  No se copiará desde `%s'.\n"

#: ../adduser:646
#, perl-format
msgid ""
"Warning: The home directory `%s' does not belong to the user you are "
"currently creating.\n"
msgstr "Aviso: El directorio personal `%s' no pertenece al usuario que está 
creando.\n"

#: ../adduser:651
#, perl-format
msgid "Creating home directory `%s' ...\n"
msgstr "Creando el directorio personal `%s' ...\n"

#: ../adduser:653
#, perl-format
msgid "Couldn't create home directory `%s': %s.\n"
msgstr "No se pudo crear el directorio personal `%s': %s.\n"

#: ../adduser:661
#, perl-format
msgid "Copying files from `%s' ...\n"
msgstr "Copiando los ficheros desde `%s' ...\n"

#: ../adduser:663
#, perl-format
msgid "fork for `find' failed: %s\n"
msgstr "falló el «fork» para `find': %s\n"

#: ../adduser:768
#, perl-format
msgid "The user `%s' already exists, and is not a system user.\n"
msgstr "El usuario `%s' ya existe, y no es un usuario del sistema.\n"

#: ../adduser:770
#, perl-format
msgid "The user `%s' already exists.\n"
msgstr "El usuario `%s' ya existe.\n"

#: ../adduser:773
#, perl-format
msgid "The UID %d is already in use.\n"
msgstr ""
"Ya se está utilizando el UID %d.\n"

#: ../adduser:780
#, perl-format
msgid "The GID %d is already in use.\n"
msgstr "Ya se está utilizando el GID %d.\n"

#: ../adduser:787
#, perl-format
msgid "The GID %d does not exist.\n"
msgstr "El GID %d no existe.\n"

#: ../adduser:834
#, perl-format
msgid ""
"Cannot deal with %s.\n"
"It is not a dir, file, or symlink.\n"
msgstr ""
"No se pudo tratar %s.\n"
"No es un directorio, fichero o enlace simbólico.\n"

#: ../adduser:854
#, perl-format
msgid ""
"%s: To avoid problems, the username should consist only of\n"
"letters, digits, underscores, periods, at signs and dashes, and not start "
"with\n"
"a dash (as defined by IEEE Std 1003.1-2001). For compatibility with Samba\n"
"machine accounts $ is also supported at the end of the username\n"
msgstr ""
"%s: Los nombres de usuario deberían estar formados sólo por letras, 
números, \n"
"subrayados, puntos y signos y guiones y no deberían empezar con un guión\n"
"(tal y como lo define el estándar del IEEE 1003.1-2001) para evitar 
problemas.\n"
"Se permite «$» al final de un nombre de usuario por compatibilidad con las 
\n"
"cuentas de equipo de Samba\n"

#: ../adduser:862
msgid "Allowing use of questionable username.\n"
msgstr "Permitiendo el uso de un nombre de usuario dudoso.\n"

#: ../adduser:866
#, perl-format
msgid ""
"%s: Please enter a username matching the regular expression configured\n"
"via the NAME_REGEX configuration variable.  Use the `--force-badname'\n"
"option to relax this check or reconfigure NAME_REGEX.\n"
msgstr ""
"%s: Introduzca un nombre de usuario que se ajuste a la expresión regular\n"
"configurada en la variable de configuración NAME_REGEX. Utilice la opción\n"
"«--force-badname» para relajar esta comprobación o reconfigure 
NAME_REGEX.\n"

#: ../adduser:882
#, perl-format
msgid "Selecting UID from range %d to %d ...\n"
msgstr "Seleccionando un UID del rango %d a %d ...\n"

#: ../adduser:900
#, perl-format
msgid "Selecting GID from range %d to %d ...\n"
msgstr "Seleccionando un GID del rango %d a %d ...\n"

#: ../adduser:944
#, perl-format
msgid "Stopped: %s\n"
msgstr "Detenido: %s\n"

#: ../adduser:946
#, perl-format
msgid "Removing directory `%s' ...\n"
msgstr "Eliminando el directorio personal `%s' ...\n"

#: ../adduser:950 ../deluser:349
#, perl-format
msgid "Removing user `%s' ...\n"
msgstr "Eliminando al usuario `%s' ...\n"

#: ../adduser:954 ../deluser:394
#, perl-format
msgid "Removing group `%s' ...\n"
msgstr "Eliminando al grupo `%s' ...\n"

#. Translators: the variable %s is INT, QUIT, or HUP.
#. Please do not insert a space character between SIG and %s.
#: ../adduser:965
#, perl-format
msgid "Caught a SIG%s.\n"
msgstr "Recibió una señal SIG%s.\n"

#: ../adduser:970
#, perl-format
msgid ""
"adduser version %s\n"
"\n"
msgstr "versión de adduser %s\n"

#: ../adduser:971
msgid ""
"Adds a user or group to the system.\n"
"  \n"
"Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Copyright (C) 1995 Ian Murdock <[EMAIL PROTECTED]>,\n"
"                   Ted Hajek <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"\n"
msgstr ""
"Añade un usuario o grupo al sistema\n"
"  \n"
"Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Copyright (C) 1995 Ian Murdock <[EMAIL PROTECTED]>,\n"
"                   Ted Hajek <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"\n"

#: ../adduser:978 ../deluser:457
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at\n"
"your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n"
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
"General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL, for more details.\n"
msgstr ""
"Este programa es software libre. Puede redistribuirlo y/o modificarlo\n"
"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU según es\n"
"publicada por la Free Software Foundation, bien de la versión 2 de\n"
"dicha Licencia o bien (según su elección) de cualquier versión\n"
"posterior.\n"
"\n"
"Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN\n"
"NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía MERCANTIL implícita o sin\n"
"garantizar la CONVENIENCIA PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Véase la\n"
"Licencia Pública General de GNU, en /usr/share/common-licenses/GPL,\n"
"para más detalles.\n"

#: ../adduser:992
msgid ""
"adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
"[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid ID]\n"
"[--disabled-password] [--disabled-login] USER\n"
"   Add a normal user\n"
"\n"
"adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
"[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-"
"password]\n"
"[--disabled-login] USER\n"
"   Add a system user\n"
"\n"
"adduser --group [--gid ID] GROUP\n"
"addgroup [--gid ID] GROUP\n"
"   Add a user group\n"
"\n"
"addgroup --system [--gid ID] GROUP\n"
"   Add a system group\n"
"\n"
"adduser USER GROUP\n"
"   Add an existing user to an existing group\n"
"\n"
"general options:\n"
"  --quiet | -q      don't give process information to stdout\n"
"  --force-badname   allow usernames which do not match the\n"
"                    NAME_REGEX configuration variable\n"
"  --help | -h       usage message\n"
"  --version | -v    version number and copyright\n"
"  --conf | -c FILE  use FILE as configuration file\n"
"\n"
msgstr ""
"adduser [--home DIRECTORIO] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
"[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GRUPO | --gid ID]\n"
"[--disabled-password] [--disabled-login] USUARIO\n"
"   Añade un usuario normal\n"
"\n"
"adduser --system [--home DIRECTORIO] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid 
ID]\n"
"[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GRUPO | --gid ID] [--disabled-password]\n"
"[--disabled-login] USUARIO\n"
"   Añade un usuario del sistema\n"
"\n"
"adduser --group [--gid ID] GRUPO\n"
"addgroup [--gid ID] GRUPO\n"
"   Añade un grupo de usuarios\n"
"\n"
"addgroup --system [--gid ID] GRUPO\n"
"   Añade un grupo del sistema\n"
"\n"
"adduser USUARIO GRUPO\n"
"   Añade un usuario existente a un grupo existente\n"
"\n"
"\n"
"opciones generales:\n"
"  --quiet | -q         no mostrar información del proceso en \n"
"                       la salida estándar\n"
"  --force-badname      permitir nombres de usuarios que no \n"
"                       coincidan con la variable de configuración\n"
"                       NAME_REGEX\n"
"  --help | -h          mensaje de uso\n"
"  --version | -v       número de versión y copyright\n"
"  --conf | -c FICHERO  usa FICHERO como fichero de configuración\n"
"\n"

#. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on
#: ../deluser:99
msgid "Only root may remove a user or group from the system.\n"
msgstr "Sólo root puede eliminar un usuario o un grupo del sistema.\n"

#: ../deluser:116
msgid "No options allowed after names.\n"
msgstr "No se permiten opciones después de los nombres.\n"

#: ../deluser:124
msgid "Enter a group name to remove: "
msgstr "Introduzca el nombre de un grupo a eliminar: "

#: ../deluser:126
msgid "Enter a user name to remove: "
msgstr "Introduzca el nombre de un usuario a eliminar: "

#: ../deluser:167
msgid ""
"In order to use the --remove-home, --remove-all-files, and --backup "
"features,\n"
"you need to install the `perl-modules' package. To accomplish that, run\n"
"apt-get install perl-modules.\n"
msgstr ""
"Tiene que instalar el paquete «perl-modules» si quiere utilizar las 
funciones\n"
"--remove-home, --remove-all-files y --backup. Para hacer esto ejecute \n"
"«apt-get install perl-modules».\n"

#: ../deluser:218
#, perl-format
msgid "The user `%s' is not a system user. Exiting.\n"
msgstr "El usuario `%s' no es un usuario del sistema. Saliendo.\n"

#: ../deluser:222
#, perl-format
msgid "The user `%s' does not exist, but --system was given. Exiting.\n"
msgstr "El usuario `%s' no existe, pero se dió la opción --system. 
Saliendo.\n"

#: ../deluser:233
msgid "WARNING: You are just about to delete the root account (uid 0)\n"
msgstr "AVISO: Está a punto de borrar la cuenta de «root» (uid 0)\n"

#: ../deluser:234
msgid ""
"Usually this is never required as it may render the whole system unusable\n"
msgstr "Esto generalmente no es necesario y puede hacer que todo el sistema 
quede inestable\n"

#: ../deluser:235
msgid "If you really want this, call deluser with parameter --force\n"
msgstr "Si realmente quiere hacer esto debe ejecutar «deluser» con el 
parámetro --force\n"

#: ../deluser:236
msgid "Stopping now without having performed any action\n"
msgstr "Deteniendo ahora el programa sin haber realizado ninguna acción\n"

#: ../deluser:242
msgid "Looking for files to backup/remove ...\n"
msgstr "Buscando archivos para guardar/eliminar ...\n"

#: ../deluser:245
#, perl-format
msgid "fork for `mount' to parse mount points failed: %s\n"
msgstr "no se pudo hacer «fork» para ejecutar mount para analizar los puntos 
de montaje: %s\n"

#: ../deluser:255
#, perl-format
msgid "pipe of command `mount' could not be closed: %s\n"
msgstr "no se pudo cerrar la tubería de la orden `mount': %s\n"

#: ../deluser:264
#, perl-format
msgid "Not backing up/removing `%s', it is a mount point.\n"
msgstr "No se hará una copia de seguridad/eliminará «%s», es un punto de 
montaje.\n"

#: ../deluser:271
#, perl-format
msgid "Not backing up/removing `%s', it matches %s.\n"
msgstr "No se hará una copia de seguridad o eliminará «%s», coincide con 
%s.\n"

#: ../deluser:308
#, perl-format
msgid "Backing up files to be removed to %s ...\n"
msgstr "Guardando copia de seguridad de los ficheros a eliminar en %s ...\n"

#: ../deluser:334
msgid "Removing files ...\n"
msgstr "Eliminando archivos ...\n"

#: ../deluser:346
msgid "Removing crontab ...\n"
msgstr "Eliminando el «crontab» ...\n"

#: ../deluser:352
#, perl-format
msgid "Warning: group `%s' has no more members.\n"
msgstr "Aviso: el grupo `%s' no tiene más miembros.\n"

#: ../deluser:374
#, perl-format
msgid "getgrnam `%s' failed. This shouldn't happen.\n"
msgstr "falló getprnam `%s'. Esto no debería pasar.\n"

#: ../deluser:379
#, perl-format
msgid "The group `%s' is not a system group. Exiting.\n"
msgstr "El grupo `%s' no es un grupo del sistema. Saliendo.\n"

#: ../deluser:383
#, perl-format
msgid "The group `%s' is not empty!\n"
msgstr "¡El grupo `%s' no está vacío!\n"

#: ../deluser:389
#, perl-format
msgid "`%s' still has `%s' as their primary group!\n"
msgstr "¡`%s' aún tiene a `%s' como su grupo primario!\n"

#: ../deluser:413
msgid "You may not remove the user from their primary group.\n"
msgstr "No puede eliminar al usuario de su grupo primario.\n"

#: ../deluser:427
#, perl-format
msgid "The user `%s' is not a member of group `%s'.\n"
msgstr "%s no es un miembro del grupo %s.\n"

#: ../deluser:430
#, perl-format
msgid "Removing user `%s' from group `%s' ...\n"
msgstr "Eliminando al usuario `%s' del grupo `%s' ...\n"

#: ../deluser:449
#, perl-format
msgid ""
"deluser version %s\n"
"\n"
msgstr "versión de deluser %s\n\n"

#: ../deluser:450
msgid "Removes users and groups from the system.\n"
msgstr "Eliminan usuarios y grupos del sistema.\n"

#: ../deluser:452
msgid ""
"Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"\n"
msgstr "Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt <[EMAIL PROTECTED]>\n\n"

#: ../deluser:454
msgid ""
"deluser is based on adduser by Guy Maor <[EMAIL PROTECTED]>, Ian Murdock\n"
"<[EMAIL PROTECTED]> and Ted Hajek <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"\n"
msgstr ""
"deluser está basado en adduser, de Guy Maor <[EMAIL PROTECTED]>, Ian 
Murdock\n"
"<[EMAIL PROTECTED]> y Ted Hajek <[EMAIL PROTECTED]>\n"

#: ../deluser:470
msgid ""
"deluser USER\n"
"  remove a normal user from the system\n"
"  example: deluser mike\n"
"\n"
"  --remove-home             remove the users home directory and mail spool\n"
"  --remove-all-files        remove all files owned by user\n"
"  --backup                  backup files before removing.\n"
"  --backup-to <DIR>         target directory for the backups.\n"
"                            Default is the current directory.\n"
"  --system                  only remove if system user\n"
"\n"
"delgroup GROUP\n"
"deluser --group GROUP\n"
"  remove a group from the system\n"
"  example: deluser --group students\n"
"\n"
"  --system                  only remove if system group\n"
"  --only-if-empty           only remove if no members left\n"
"\n"
"deluser USER GROUP\n"
"  remove the user from a group\n"
"  example: deluser mike students\n"
"\n"
"general options:\n"
"  --quiet | -q      don't give process information to stdout\n"
"  --help | -h       usage message\n"
"  --version | -v    version number and copyright\n"
"  --conf | -c FILE  use FILE as configuration file\n"
"\n"
msgstr ""
"deluser USUARIO\n"
"  elimina un usuario normal del sistema\n"
"  ejemplo: deluser miguel\n"
"\n"
"  --remove-home             elimina el directorio personal del usuario y la 
cola de correo.\n"
"  --remove-all-files        elimina todos los ficheros que pertenecen al 
usuario.\n"
"  --backup                  hace una copia de seguridad de los ficheros antes 
de borrar.\n"
"  --backup-to <DIR>         directorio destino para las copias de seguridad.\n"
"                            Se utiliza el directorio actual por omisión.\n"
"  --system                  sólo eliminar si es un usuario del sistema.\n"
"\n"
"delgroup GRUPO\n"
"deluser --group GRUPO\n"
"  elimina un grupo del sistema\n"
"  ejemplo: deluser --group estudiantes\n"
"\n"
"  --system                  sólo eliminar si es un grupo del sistema.\n"
"  --only-if-empty           sólo eliminar si no tienen más miembros.\n"
"\n"
"deluser USUARIO GRUPO\n"
"  elimina al usuario del grupo\n"
"  ejemplo: deluser miguel estudiantes\n"
"\n"
"opciones generales:\n"
"  --quiet | -q         no dar información de proceso en la salida estándar\n"
"  --help | -h          mensaje de uso\n"
"  --version | -v       número de versión y copyright\n"
"  --conf | -c FICHERO  usa FICHERO como fichero de configuración\n"
"\n"

#: ../AdduserCommon.pm:64 ../AdduserCommon.pm:70
#, perl-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: ../AdduserCommon.pm:82
#, perl-format
msgid "`%s' does not exist. Using defaults.\n"
msgstr "`%s' no existe.  Usando valores por omisión.\n"

#: ../AdduserCommon.pm:92
#, perl-format
msgid "Couldn't parse `%s', line %d.\n"
msgstr "No se pudo analizar «%s», línea %d.\n"

#: ../AdduserCommon.pm:97
#, perl-format
msgid "Unknown variable `%s' at `%s', line %d.\n"
msgstr "Variable desconocida `%s' en `%s', línea %d.\n"

#: ../AdduserCommon.pm:175
#, perl-format
msgid "Could not find program named `%s' in $PATH.\n"
msgstr "No se pudo encontrar el programa llamado «%s» en $PATH.\n"

#~ msgid "Warning: The home dir you specified does not exist.\n"
#~ msgstr "Aviso: El directorio personal que especificó no existe.\n"

#~ msgid "The group `%s' already exists and is not a system group.\n"
#~ msgstr "El grupo `%s' ya existe y no es un grupo del sistema.\n"

#~ msgid "The user `%s' already exists as a system user. Exiting.\n"
#~ msgstr "El grupo `%s' ya existe como usuario del sistema. Saliendo.\n"

#~ msgid "Adding group `%s' (GID %s) ...\n"
#~ msgstr "Añadiendo el grupo `%s' (GID %s) ...\n"

#~ msgid "Setting quota from `%s'.\n"
#~ msgstr "Configurando quota desde %s.\n"

#~ msgid "Selecting uid from range %s to %s.\n"
#~ msgstr "Escojiendo uid del rango %s a %s.\n"

#~ msgid "Removing user `%s'.\n"
#~ msgstr "Eliminando al usuario `%s'.\n"

#~ msgid "Removing group `%s'.\n"
#~ msgstr "Eliminando al grupo `%s'.\n"

#~ msgid "done.\n"
#~ msgstr "hecho.\n"

#~ msgid "removing user and groups from the system. Version:"
#~ msgstr "eliminando usuario y grupos del sistema. Versión:"

#~ msgid "Enter a groupname to add: "
#~ msgstr "Ingrese un nombre de grupo a añadir: "

#~ msgid "Enter a username to add: "
#~ msgstr "Ingrese un nombre de usuario a añadir: "

#~ msgid "I need a name to add.\n"
#~ msgstr "Necesito un nombre que añadir.\n"

#~ msgid "No more than two names.\n"
#~ msgstr "No más de dos nombres.\n"

#~ msgid "`%s' does not exist.\n"
#~ msgstr "`%s' no existe.\n"

#~ msgid "No name to remove given.\n"
#~ msgstr "Necesito un nombre que eliminar.\n"

#~ msgid "Global configuration is in the file %s.\n"
#~ msgstr "La configuración global está en el archivo %s.\n"

#~ msgid "--ingroup requires an argument.\n"
#~ msgstr "--ingroup necesita un parámetro.\n"

#~ msgid "--home requires an argument.\n"
#~ msgstr "--home necesita un parámetro.\n"

#~ msgid "--gecos requires an argument.\n"
#~ msgstr "--gecos necesita un parámetro.\n"

#~ msgid "--shell requires an argument.\n"
#~ msgstr "--shell necesita un parámetro.\n"

#~ msgid "--uid requires a numeric argument.\n"
#~ msgstr "--uid necesita un parámetro numérico.\n"

#~ msgid "--firstuid requires a numeric argument.\n"
#~ msgstr "--firstuid necesita un parámetro numérico.\n"

#~ msgid "--lastuid requires a numeric argument.\n"
#~ msgstr "--lastuid necesita un parámetro numérico.\n"

#~ msgid "--gid requires a numeric argument.\n"
#~ msgstr "--gid necesita un parámetro numérico.\n"

#~ msgid "--conf requires an argument.\n"
#~ msgstr "--conf necesita un parámetro.\n"

#~ msgid "Unknown argument `%s'.\n"
#~ msgstr "Parámetro desconocido `%s'.\n"

#~ msgid "User %s does already exist. Exiting...\n"
#~ msgstr "El usuario `%s' ya existe. Sailendo...\n"

#~ msgid "Home directory `%s' already exists.\n"
#~ msgstr "El directorio personal `%s' ya existe.\n"

#~ msgid "The UID `%s' already exists.\n"
#~ msgstr "El UID `%s' ya existe.\n"

#~ msgid "The GID `%s' already exists.\n"
#~ msgstr "El GID `%s' ya existe.\n"

#~ msgid "Adding new group %s (%d).\n"
#~ msgstr "Añadiendo nuevo grupo %s (%d).\n"

#~ msgid "Adding new group $new_name ($new_gid).\n"
#~ msgstr "Añadiendo nuevo grupo $new_name ($_new_gid).\n"

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: adduser
Source-Version: 3.109

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
adduser, which is due to be installed in the Debian FTP archive:

adduser_3.109.dsc
  to pool/main/a/adduser/adduser_3.109.dsc
adduser_3.109.tar.gz
  to pool/main/a/adduser/adduser_3.109.tar.gz
adduser_3.109_all.deb
  to pool/main/a/adduser/adduser_3.109_all.deb



A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to [EMAIL PROTECTED],
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Stephen Gran <[EMAIL PROTECTED]> (supplier of updated adduser package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing [EMAIL PROTECTED])


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Format: 1.8
Date: Mon, 04 Aug 2008 00:11:17 +0100
Source: adduser
Binary: adduser
Architecture: source all
Version: 3.109
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: Debian Adduser Developers <[EMAIL PROTECTED]>
Changed-By: Stephen Gran <[EMAIL PROTECTED]>
Description: 
 adduser    - add and remove users and groups
Closes: 488977 489041 492429
Changes: 
 adduser (3.109) unstable; urgency=low
 .
   [ Joerg Hoh ]
   * fix adduser manpage (closes: #488977), thanks Aleksi Suhonen
   * New translations:
     - es (thanks Javier Fernández-Sanguino Peña <[EMAIL PROTECTED]>)
         (Closes: #492429, #489041)
 .
   [ Stephen Gran ]
   * Add Joerg to uploaders and remove Marc - thanks for your work
   * Update Standards-Version to 3.8.0 - no changes
Checksums-Sha1: 
 f4924d15d198f9ebd96ef23ce110cbb6ca14a5d3 1028 adduser_3.109.dsc
 66f19b54141d2b86a3f791826d4cac0b1dd27cc5 268254 adduser_3.109.tar.gz
 156aa382c7115508ee6780c093280c15c00eb33e 176550 adduser_3.109_all.deb
Checksums-Sha256: 
 7b427bdc4900f039712385f2759f6e8deb970e1bcf7f58d78b6d94b6835f62a2 1028 
adduser_3.109.dsc
 5b0533df5afce13285c43481db923b67ff43a1aa8ac1a032b893885c6cbac897 268254 
adduser_3.109.tar.gz
 e2b2338702eba3cb264ae8ac3874093b68ecb480605b650e98bd45269c163f9e 176550 
adduser_3.109_all.deb
Files: 
 7006a2b2d641459474333a9fcc51e6f5 1028 admin important adduser_3.109.dsc
 cbe525305511f35642451f510e545af2 268254 admin important adduser_3.109.tar.gz
 7ad7db539be1930e4a30c86554f06ba1 176550 admin important adduser_3.109_all.deb

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)

iEYEARECAAYFAkiWPbgACgkQSYIMHOpZA44Q7QCgjXLudc+YdbI1JB9Z9L7V8y+b
1n8An3QG0HQGjfBS/bAZZulG9gjTMjCu
=+sC7
-----END PGP SIGNATURE-----



--- End Message ---

Reply via email to