--- Begin Message ---
Package: nbd
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch l10n
Please find attached the french debconf templates update, proofread by the
debian-l10n-french mailing list contributors.
Thanks for taking care of warning translators before uploading a new
version with string changes. It's highly appreciated.
-- System Information:
Debian Release: lenny/sid
APT prefers unstable
APT policy: (500, 'unstable'), (1, 'experimental')
Architecture: i386 (i686)
Kernel: Linux 2.6.22-3-686 (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
# Translation of nbd debconf templates to French
# Copyright (C) 2007 Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>
# This file is distributed under the same license as the nbd package.
#
# Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-12-26 11:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-31 17:10+0100\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: French <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:1001
msgid "AUTO_GEN is set at \"n\" in /etc/nbd-client."
msgstr "Variable AUTO_GEN égale à « n » dans /etc/nbd-client"
#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:1001
msgid ""
"There's a line in /etc/nbd-client that reads \"AUTO_GEN=n\" -- or something "
"likewise in sh-syntaxis. This means you don't want me to automatically "
"regenerate that file."
msgstr ""
"Une ligne de /etc/nbd-client indique « AUTO_GEN=n » (ou l'équivalent en "
"syntaxe sh). Cela signifie que vous ne souhaitez pas que ce fichier soit "
"modifié par cet outil de configuration."
#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:1001
msgid ""
"If that's wrong, remove the line and call \"dpkg-reconfigure nbd-client\" "
"afterwards."
msgstr ""
"Si ce n'est pas le cas, supprimez ou commentez la ligne, puis relancez "
"ensuite « dpkg-reconfigure nbd-client »."
#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
msgid "How many nbd-client connections do you want to use?"
msgstr "Nombre de connexions nbd-client à utiliser :"
#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
msgid ""
"nbd-client can handle multiple concurrent connections. Please state the "
"number of connections you'd like this configuration script to set up."
msgstr ""
"Le programme nbd-client peut gérer plusieurs connexions simultanées. "
"Veuillez indiquer le nombre de connexions que cet outil de configuration "
"doit mettre en place."
#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
msgid ""
"Note that if something has already been specified in /etc/nbd-client, the "
"current configuration will be used as defaults in these dialogs."
msgstr ""
"Veuillez noter que si un paramétrage existe dans /etc/nbd-client, l'outil de "
"configuration le prendra comme valeur par défaut dans ce qui suit."
#. Type: select
#. Choices
#: ../nbd-client.templates:3001
msgid "swap, filesystem, raw"
msgstr "zone d'échange (« swap »), système de fichiers, données brutes"
#. Type: select
#. Description
#: ../nbd-client.templates:3002
msgid "How do you intend to use the network block device (number: ${number})?"
msgstr "Utilisation du périphérique bloc en réseau (numéro : ${number}) :"
#. Type: select
#. Description
#: ../nbd-client.templates:3002
msgid ""
"The network block device can serve multiple purposes. One of the most "
"interesting is to provide swapspace over the network for diskless clients, "
"but you can store a filesystem on it, or do other things with it for which a "
"block device is interesting."
msgstr ""
"Un périphérique bloc en réseau (« network block device ») peut avoir "
"plusieurs utilisations. Une des plus intéressantes est de l'utiliser comme "
"zone d'échange pour les clients sans disque. Vous pouvez également y placer "
"un système de fichiers ou encore trouver d'autres utilisations pour "
"lesquelles un périphérique de bloc est nécessaire."
#. Type: select
#. Description
#: ../nbd-client.templates:3002
msgid ""
"If you intend to use the network block device as a swapdevice, choose \"swap"
"\". If you intend to use it as a filesystem, add a line to /etc/fstab, give "
"it the option \"noauto\" (else init will try to mount it before it's "
"usable), and choose \"filesystem\". For all other purposes, choose \"raw\". "
"The only thing the nbd-client bootscript will do then is start an nbd-client "
"process; you will have to set it up manually."
msgstr ""
"Si vous avez l'intention d'utiliser le périphérique de bloc en réseau comme "
"zone d'échange (« swap »), veuillez choisir « zone d'échange ». Si vous "
"souhaitez y placer un système de fichiers, ajoutez une ligne au fichier /etc/"
"fstab avec l'option « noauto » (sinon les scripts d'initialisation du système "
"chercheront à monter le système de fichiers avant qu'il ne soit utilisable) "
"et choisissez « système de fichiers ». Pour toutes les autres utilisations, "
"choisissez « données brutes » : la seule action du script de démarrage de nbd-"
"client sera alors de lancer un processus nbd-client, la configuration du "
"périphérique restant alors à votre charge."
#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:4001
msgid "Hostname of the server (number: ${number})?"
msgstr "Nom du serveur (numéro : ${number}) :"
#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:4001
msgid ""
"You need to fill in some name with which to resolve the machine on which the "
"nbd-server process is running. This can be its hostname (also known to some "
"as its \"network name\") or its IP-address."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom d'une machine où le processus nbd-server "
"fonctionne. Cela peut être son nom réseau ou son adresse IP."
#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:5001
msgid "Port on which the nbd-server is running (number: ${number})?"
msgstr "Port d'écoute de nbd-server (numéro : ${number}) :"
#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:5001
msgid ""
"You need to fill in the portnumber on which the nbd-server is running. This "
"could technically be any number between 1 and 65535, but for this to work, "
"it needs to be the one on which a server can be found on the machine running "
"nbd-server..."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le numéro du port sur lequel le processus nbd-server est à "
"l'écoute. Tout nombre entre 1 et 65535 est techniquement valable, mais cela "
"doit être le port d'écoute du serveur sur la machine qui fait fonctionner "
"actuellement nbd-server."
#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:6001
msgid "/dev entry for this nbd-client (number: ${number})?"
msgstr ""
"Nom de périphérique, dans /dev, pour ce client NBD (numéro : ${number}) :"
#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:6001
msgid ""
"Every nbd-client process needs to be associated with a /dev entry with major "
"mode 43. Please enter the name of the /dev entry you want to use for this "
"nbd-client. Note that this needs to be the full path to that entry, not just "
"the last part."
msgstr ""
"Chaque processus nbd-client doit être associé à un fichier de périphérique, "
"dans /dev, de numéro majeur 43. Veuillez indiquer le nom du périphérique que "
"doit utiliser ce processus nbd-client. Veuillez indiquer le chemin complet "
"et pas seulement la dernière partie."
#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:6001
msgid ""
"If an unexisting /dev entry is provided, it will be created with minor "
"number ${number}"
msgstr ""
"Si vous indiquez un périphérique qui n'existe pas, il sera créé avec le "
"numéro mineur ${number}."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-client.templates:7001
msgid "Kill all nbd devices on 'stop'?"
msgstr "Arrêter tous les périphériques NBD sur l'action « stop » ?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-client.templates:7001
msgid ""
"When the nbd-client initscript is called to stop the nbd-client service, "
"there are two things that can be done: either it can stop all nbd-client "
"devices, or it can stop only those nbd-client devices that it knows about in "
"its config file."
msgstr ""
"Lorsque le script de lancement du client NBD est appelé pour arrêter le "
"service client de NBD, deux actions sont possibles : soit arrêter tous les "
"périphériques clients NBD, soit n'arrêter que ceux qui sont déclarés dans le "
"fichier de configuration."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-client.templates:7001
msgid ""
"The traditional behaviour was to stop all nbd-client devices, including "
"those that were not specified in the nbd-client config file; for that "
"reason, the default answer is to kill all nbd devices. However, if you are "
"running critical file systems, such as your root device, on NBD, then this "
"is a bad idea; in that case, please do not accept this option."
msgstr ""
"Le choix habituel et recommandé est d'arrêter tous les périphériques NBD "
"clients, y compris ceux qui ne sont pas explicitement mentionnés dans le "
"fichier de configuration. Cependant, si des systèmes de fichiers critiques, "
"tel la racine du système de fichiers d'un client, utilisent NBD, il est "
"conseillé de ne pas choisir cette option."
#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:1001
msgid "How many nbd-servers do you want to run?"
msgstr "Nombre de processus nbd-server à lancer :"
#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:1001
msgid ""
"You can run multiple nbd-server processes, to export multiple files or block "
"devices. Please specify how many nbd-server configurations you want this "
"configuration script to generate."
msgstr ""
"Vous pouvez lancer plusieurs instances de nbd-server afin d'exporter "
"plusieurs fichiers ou périphériques bloc. Veuillez indiquer le nombre "
"d'instances de nbd-server qui doivent être configurées par cet outil."
#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:1001
msgid ""
"Note that you can always add extra servers by adding them to /etc/nbd-server/"
"config, or by running 'dpkg-reconfigure nbd-server'."
msgstr ""
"Veuillez noter que vous pouvez ajouter des serveurs supplémentaires en les "
"ajoutant à /etc/nbd-server/config ou en utilisant la commande « dpkg-"
"reconfigure nbd-server »."
#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:2001
msgid "What port do you want to run the server on (number: ${number})?"
msgstr "Port sur lequel nbd-server (numéro : ${number}) sera à l'écoute :"
#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:2001
msgid ""
"A port is a number in the TCP-header of a TCP/IP network package, that "
"defines which application should process the data being sent. For most "
"application-layer protocols, like FTP, HTTP, POP3 or SMTP, these numbers "
"have been well-defined by IANA, and can be found in /etc/services or STD 2; "
"for NBD, however, this would not be appropriate since NBD works with a "
"separate port for each and every block device being used."
msgstr ""
"Un port est un nombre dans l'en-tête TCP d'un paquet TCP/IP, qui permet "
"d'indiquer quelle application doit traiter l'information qu'il contient. "
"Pour de nombreux protocoles de la couche réseau applicative, comme FTP, "
"HTTP, POP3 ou SMTP, ces numéros de port ont été normalisés par l'IANA. On "
"peut les trouver dans /etc/services ou STD 2. Pour NBD, cela n'est toutefois "
"pas possible puisqu'il fonctionne avec un port distinct pour chaque "
"périphérique bloc."
#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:2001
msgid ""
"Therefore, NBD does not have a standard portnumber, which means you need to "
"enter one. Make sure the portnumber being entered is not in use already."
msgstr ""
"En conséquence, NBD ne possède pas de port officiellement attribué et vous "
"devez donc en indiquer un. Assurez-vous que le port que vous indiquez n'est "
"pas actuellement utilisé."
#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:3001
msgid "What file do you want to export (number: ${number})?"
msgstr "Fichier à exporter (numéro : ${number}) :"
#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:3001
#, no-c-format
msgid ""
"You need to enter a filename to a file or block device you want to export "
"over the network. You can either export a real block device (e.g. \"/dev/hda1"
"\"), export a normal file (e.g. \"/export/nbd/bl1\"), or export a bunch of "
"files all at once; for the last option, you have the possibility to use \"%s"
"\" in the filename, which will be expanded to the IP-address of the "
"connecting client. An example would be \"/export/swaps/swp%s\"."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom d'un fichier ou d'un périphérique bloc que vous "
"souhaitez exporter via le réseau. Vous pouvez exporter un véritable "
"périphérique bloc (par exemple « /dev/hda1 »), un fichier normal (par exemple "
"« /export/nbd/bl1 ») ou plusieurs fichiers à la fois. Dans ce dernier cas, "
"vous pouvez utiliser « %s » dans le nom du fichier, cette valeur étant alors "
"remplacée par l'adresse IP du client qui s'y connectera. Un exemple serait « /"
"export/swap/swp%s »."
#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:3001
msgid ""
"Note that it is possible to tune the way in which the IP address will be "
"substituted in the file name. See \"man 5 nbd-server\" for details."
msgstr ""
"Veuillez noter qu'il est possible de régler la méthode de remplacement de "
"l'adresse IP dans le nom de fichier. Veuillez consulter la page de manuel de "
"nbd-server(5) pour plus d'informations."
#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-server.templates:4001
msgid "AUTO_GEN is set at \"n\" in /etc/nbd-server"
msgstr "La variable AUTO_GEN vaut « n » dans /etc/nbd-server."
#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-server.templates:4001
msgid ""
"/etc/nbd-server contains a line \"AUTO_GEN=n\" -- or something equivalent in "
"bash-syntaxis. This means you don't want me to automatically regenerate that "
"file."
msgstr ""
"Une ligne de /etc/nbd-server spécifie « AUTO_GEN=n » (ou quelque chose "
"d'équivalent en syntaxe bash). Cela signifie que vous ne souhaitez pas que "
"ce fichier soit modifié par cet outil de configuration."
#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-server.templates:4001
msgid ""
"Note that the current version of the nbd-server package no longer uses /etc/"
"nbd-server; rather, it uses a new configuration file that is read by nbd-"
"server itself (rather than the initscript), and which allows to set more "
"options. See 'man 5 nbd-server' for details."
msgstr ""
"Veuillez noter que la version actuelle du paquet nbd-server n'utilise plus /"
"etc/nbd-server. À la place, un fichier de configuration est lu par nbd-"
"server lui-même : il gère plus d'options qui sont détaillées dans « man 5 ndb-"
"server »."
#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-server.templates:4001
msgid ""
"If you remove or uncomment the AUTO_GEN line, a file /etc/nbd-server/config "
"in the new format may be generated based on your current configuration. "
"Until then, your nbd-server installation will be broken."
msgstr ""
"Si vous supprimez ou commentez la ligne AUTO_GEN, un fichier /etc/nbd-server/"
"config sera créé au nouveau format, à partir de la configuration actuelle. "
"Tant que cette opération n'aura pas été effectuée, l'installation du serveur "
"nbd ne sera pas opérationnelle."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-server.templates:5001
msgid "Convert old style nbd-server configuration file?"
msgstr "Faut-il convertir l'ancien fichier de configuration de nbd-server ?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-server.templates:5001
msgid ""
"A pre-2.9 nbd-server configuration file has been found on your system. The "
"current nbd-server package no longer supports this file; if you depend on "
"it, your nbd-server no longer works. If you accept this option, the system "
"will generate a new style configuration file based upon your old style "
"configuration file. Then, the old style configuration file will be removed. "
"If you do not accept this option, a new style configuration file will be "
"generated based on a number of questions that will be asked; these may be "
"the very same questions that you used to create the old style configuration "
"file in the first place."
msgstr ""
"Un fichier de configuration pour une version de nbd-server antérieure à 2.9 "
"a été trouvé sur le système. La version actuelle du paquet nbd-server ne "
"gère plus ce fichier et le serveur nbd risque de ne plus fonctionner "
"correctement. Si vous choisissez de convertir l'ancien fichier, un nouveau "
"fichier sera créé à partir de l'ancien qui sera ensuite supprimé. Dans le "
"cas contraire, un nouveau fichier sera créé à partir des réponses à des "
"questions qui seront posées. Ces questions risquent d'être les mêmes que "
"celles auxquelles vous avez déjà répondu lors de la première installation du "
"paquet."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-server.templates:5001
msgid ""
"If you already have a new style configuration file and you accept this "
"option, you will shortly see a \"modified configuration file\" prompt, as "
"usual."
msgstr ""
"Si vous utilisez déjà un fichier de configuration au nouveau format et que "
"vous choisissez cette option, vous verrez apparaître, brièvement, une "
"notification pour « fichier de configuration modifié »."
--- End Message ---