--- Begin Message ---
Package: nbd
Version: 1:2.9.9-4
Severity: wishlist
Tags: patch l10n
Please find the updated German debconf translation for nbd
attached.
Please place this file in debian/po/ as de.po for your next upload.
If you update your template, please use
'msgfmt --statistics <pofile.po>'
to check the po-files for fuzzy or untranslated strings.
If there are such strings, please contact me so I can update the
German translation.
Greetings
Helge
# German translation of nbd templates
# Helge Kreutzmann <[EMAIL PROTECTED]>, 2006, 2007, 2008.
# This file is distributed under the same license as the nbd package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nbd 1:2.9.9-4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-12-26 11:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-08 19:03+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: de <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# Template: nbd-client/no-auto-config
# ddtp-prioritize: 42
#
#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:1001
msgid "AUTO_GEN is set at \"n\" in /etc/nbd-client."
msgstr "AUTO_GEN ist in /etc/nbd-client auf »n« gesetzt."
#
#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:1001
msgid ""
"There's a line in /etc/nbd-client that reads \"AUTO_GEN=n\" -- or something "
"likewise in sh-syntaxis. This means you don't want me to automatically "
"regenerate that file."
msgstr ""
"Es befindet sich eine Zeile in /etc/nbd-client.conf, die »AUTO_GEN=n« (oder "
"ähnliches in sh-Syntax) enthält. Das bedeutet, dass Sie die automatische "
"Modifikation dieser Datei durch die Installation nicht wünschen."
#
#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:1001
msgid ""
"If that's wrong, remove the line and call \"dpkg-reconfigure nbd-client\" "
"afterwards."
msgstr ""
"Falls das falsch ist, entfernen Sie die Zeile und rufen danach »dpkg-"
"reconfigure nbd-client« auf."
#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
msgid "How many nbd-client connections do you want to use?"
msgstr "Wie viele nbd-Client-Verbindungen möchten Sie verwenden?"
#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
msgid ""
"nbd-client can handle multiple concurrent connections. Please state the "
"number of connections you'd like this configuration script to set up."
msgstr ""
"Nbd-Client kann mehrfache gleichzeitige Verbindungen handhaben. Bitte legen "
"Sie die Anzahl der Verbindungen, die dieses Konfigurationsskript einrichten "
"soll, fest."
#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
msgid ""
"Note that if something has already been specified in /etc/nbd-client, the "
"current configuration will be used as defaults in these dialogs."
msgstr ""
"Beachten Sie, falls bereits etwas in /etc/nbd-client angegeben wurde, wird "
"die aktuelle Konfiguration als Standardeinstellung in diesen Dialogen "
"verwendet."
#. Type: select
#. Choices
#: ../nbd-client.templates:3001
msgid "swap, filesystem, raw"
msgstr "Swap, Dateisystem, unbearbeitet"
# Template: nbd-client/type
# ddtp-prioritize: 42
#
#. Type: select
#. Description
#: ../nbd-client.templates:3002
msgid "How do you intend to use the network block device (number: ${number})?"
msgstr ""
"Wie planen Sie das »Network Block Device« (Nummer: ${number}) zu benutzen?"
#
#. Type: select
#. Description
#: ../nbd-client.templates:3002
msgid ""
"The network block device can serve multiple purposes. One of the most "
"interesting is to provide swapspace over the network for diskless clients, "
"but you can store a filesystem on it, or do other things with it for which a "
"block device is interesting."
msgstr ""
"Das Network Block Device kann vielen Zwecken dienen. Einer der "
"interessantesten ist es, Swap-Bereiche über das Netz für plattenlose Clients "
"bereitzustellen, aber Sie können auch ein Dateisystem auf ihm ablegen oder "
"andere Dinge tun, für die ein Block-Gerät interessant ist."
#
#. Type: select
#. Description
#: ../nbd-client.templates:3002
msgid ""
"If you intend to use the network block device as a swapdevice, choose \"swap"
"\". If you intend to use it as a filesystem, add a line to /etc/fstab, give "
"it the option \"noauto\" (else init will try to mount it before it's "
"usable), and choose \"filesystem\". For all other purposes, choose \"raw\". "
"The only thing the nbd-client bootscript will do then is start an nbd-client "
"process; you will have to set it up manually."
msgstr ""
"Falls Sie zum Gebrauch des Network Block Device als Swap-Device neigen, "
"wählen Sie »Swap«. Falls Sie es als Dateisystem nutzen möchten, fügen Sie "
"eine Zeile zur /etc/fstab mit der Option »noauto« hinzu (sonst versucht "
"init, sie einzuhängen, bevor es benutzbar ist) und wählen hier "
"»Dateisystem«. Für alle anderen Zwecke wählen Sie »unbearbeitet«. Dann wird "
"das nbd-Client-Bootscript lediglich den nbd-Client-Prozess starten; Sie "
"müssen die Einrichtung dann manuell durchführen."
# Template: nbd-client/host
# ddtp-prioritize: 42
#
#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:4001
msgid "Hostname of the server (number: ${number})?"
msgstr "Rechnername des Servers (Nummer: ${number})?"
#
#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:4001
msgid ""
"You need to fill in some name with which to resolve the machine on which the "
"nbd-server process is running. This can be its hostname (also known to some "
"as its \"network name\") or its IP-address."
msgstr ""
"Sie müssen einen Namen eingeben, zu dem die Maschine mit dem nbd-Server-"
"Prozess gehört. Das kann Ihr Rechnername (auch als »Network Name« "
"bezeichnet) oder Ihre IP-Adresse sein."
# Template: nbd-client/port
# ddtp-prioritize: 42
#
#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:5001
msgid "Port on which the nbd-server is running (number: ${number})?"
msgstr "Auf welchem Port läuft der nbd-Server (Nummer: ${number})?"
#
#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:5001
msgid ""
"You need to fill in the portnumber on which the nbd-server is running. This "
"could technically be any number between 1 and 65535, but for this to work, "
"it needs to be the one on which a server can be found on the machine running "
"nbd-server..."
msgstr ""
"Sie müssen die Portnummer angeben, auf dem der nbd-Server läuft. Technisch "
"könnte das jede Nummer zwischen 1 und 65535 sein, aber damit es "
"funktioniert, sollte es die Nummer sein, auf der ein Server auch auf der "
"Maschine mit dem nbd-Server gefunden werden kann..."
# Template: nbd-client/device
# ddtp-prioritize: 42
#
#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:6001
msgid "/dev entry for this nbd-client (number: ${number})?"
msgstr "/dev-Eintrag für diesen nbd-Client (Nummer: ${number})?"
#
#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:6001
msgid ""
"Every nbd-client process needs to be associated with a /dev entry with major "
"mode 43. Please enter the name of the /dev entry you want to use for this "
"nbd-client. Note that this needs to be the full path to that entry, not just "
"the last part."
msgstr ""
"Jeder nbd-Client-Prozess muss mit einem /dev-Eintrag mit dem Major-Modus 43 "
"assoziiert sein. Bitte geben Sie den Namen des /dev-Eintrags, den Sie für "
"diesen nbd-Client nehmen möchten, ein. Beachten Sie, dass der vollständige "
"Pfad und nicht nur der letzte Teil zum Eintrag gebraucht wird."
#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:6001
msgid ""
"If an unexisting /dev entry is provided, it will be created with minor "
"number ${number}"
msgstr ""
"Wird ein nicht-existierender /dev-Eintrag angegeben, dann wird dieser mit "
"der Minor-Zahl ${number} erstellt"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-client.templates:7001
msgid "Kill all nbd devices on 'stop'?"
msgstr "Bei »stop« alle nbd-Geräte töten?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-client.templates:7001
msgid ""
"When the nbd-client initscript is called to stop the nbd-client service, "
"there are two things that can be done: either it can stop all nbd-client "
"devices, or it can stop only those nbd-client devices that it knows about in "
"its config file."
msgstr ""
"Wenn das Initscript von nbd-Client aufgerufen wird, den nbd-Client-Dienst zu "
"stopppen, können zwei Dinge geschehen: entweder kann es alle nbd-Client-"
"Geräte stoppen oder es kann nur die nbd-Client-Geräte stoppen, über die es in "
"seiner Konfigurationsdatei Bescheid weiss."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-client.templates:7001
msgid ""
"The traditional behaviour was to stop all nbd-client devices, including "
"those that were not specified in the nbd-client config file; for that "
"reason, the default answer is to kill all nbd devices. However, if you are "
"running critical file systems, such as your root device, on NBD, then this "
"is a bad idea; in that case, please do not accept this option."
msgstr ""
"Das traditionelle Verhalten bestand darin, alle nbd-Client-Geräte zu stoppen, "
"darunter auch solche, die nicht in der Konfigurationsdatei des nbd-Clients "
"aufgeführt waren; daher ist die vorgegebene Anwort auch, alle nbd-Geräte zu "
"töten. Falls Sie allerdings kritische Dateisystem auf NBD betreiben, wie Ihr "
"Gerät für das Wurzelverzeichnis, dann ist dies keine gute Idee; in diesem "
"Falls sollten Sie diese Option nicht akzeptieren."
#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:1001
msgid "How many nbd-servers do you want to run?"
msgstr "Wie viele nbd-Server möchten Sie betreiben?"
#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:1001
msgid ""
"You can run multiple nbd-server processes, to export multiple files or block "
"devices. Please specify how many nbd-server configurations you want this "
"configuration script to generate."
msgstr ""
"Sie können mehrere nbd-Server-Prozesse betreiben, um mehrere Dateien oder "
"Blockgeräte zu exportieren. Bitte geben Sie an, wie viele nbd-Server-"
"Konfigurationen das Konfiguration-Skript für Sie erstellen soll."
#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:1001
msgid ""
"Note that you can always add extra servers by adding them to /etc/nbd-server/"
"config, or by running 'dpkg-reconfigure nbd-server'."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass Sie immer zusätzliche Server hinzufügen können, indem Sie "
"sie zu /etc/nbd-server/config hinzufügen oder indem Sie »dpkg-reconfigure "
"nbd-server« ausführen."
# Template: nbd-server/port
# ddtp-prioritize: 42
#
#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:2001
msgid "What port do you want to run the server on (number: ${number})?"
msgstr "Auf welchem Port soll der Server (Nummer: ${number}) laufen?"
#
#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:2001
msgid ""
"A port is a number in the TCP-header of a TCP/IP network package, that "
"defines which application should process the data being sent. For most "
"application-layer protocols, like FTP, HTTP, POP3 or SMTP, these numbers "
"have been well-defined by IANA, and can be found in /etc/services or STD 2; "
"for NBD, however, this would not be appropriate since NBD works with a "
"separate port for each and every block device being used."
msgstr ""
"Eine Portnummer ist für die TCP-Kopfzeile in einem TCP/IP-Paket wichtig, da "
"dadurch die für das Datenpaket passende Anwendung bestimmt wird. Für die "
"meisten Protokolle der Anwendungs-Schicht wie z.B. FTP, HTTP, POP3 oder SMTP "
"sind die zu verwendenden Portnummern durch die IANA bestimmt und können in "
"der Datei /etc/services oder STD 2 nachgeschlagen werden. Für NBD ist dies "
"nicht festgelegt, da für jedes Blockgerät ein eigener Port verwendet wird."
#
#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:2001
msgid ""
"Therefore, NBD does not have a standard portnumber, which means you need to "
"enter one. Make sure the portnumber being entered is not in use already."
msgstr ""
"Deshalb hat NBD keinen festgelegten Port. Daher müssen Sie den zu "
"verwendenden Port eingeben. Wählen Sie einen noch nicht benutzten Port aus."
# Template: nbd-server/filename
# ddtp-prioritize: 42
#
#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:3001
msgid "What file do you want to export (number: ${number})?"
msgstr "Welche Datei soll exportiert werden (Nummer: ${number})?"
#
#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:3001
#, no-c-format
msgid ""
"You need to enter a filename to a file or block device you want to export "
"over the network. You can either export a real block device (e.g. \"/dev/hda1"
"\"), export a normal file (e.g. \"/export/nbd/bl1\"), or export a bunch of "
"files all at once; for the last option, you have the possibility to use \"%s"
"\" in the filename, which will be expanded to the IP-address of the "
"connecting client. An example would be \"/export/swaps/swp%s\"."
msgstr ""
"Sie müssen einen Dateinamen oder ein Blockgerät angeben, das Sie über das "
"Netz exportieren möchten. Sie können entweder ein Gerät (z.B. »/dev/hda1«), "
"eine normale Datei (z.B. »/export/nbd/bl1«) oder aber eine Gruppe von "
"Dateien auf einmal exportieren. Für die letzte Option verwenden Sie »%s« im "
"Dateinamen, damit der Name mit den IP-Adressen der sich verbindenden Clients "
"aufgefüllt wird. Ein Beispiel ist »/etc/swaps/swp%s«."
#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:3001
msgid ""
"Note that it is possible to tune the way in which the IP address will be "
"substituted in the file name. See \"man 5 nbd-server\" for details."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass Sie über den Dateinamen einstellen können, auf welche Art "
"IP-Adressen substituiert werden. Lesen Sie »man 5 nbd-server« für weitere "
"Details."
# Template: nbd-server/autogen
# ddtp-prioritize: 42
#
#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-server.templates:4001
msgid "AUTO_GEN is set at \"n\" in /etc/nbd-server"
msgstr "AUTO_GEN=n wurde in /etc/nbd-server auf »n« gesetzt"
#
#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-server.templates:4001
msgid ""
"/etc/nbd-server contains a line \"AUTO_GEN=n\" -- or something equivalent in "
"bash-syntaxis. This means you don't want me to automatically regenerate that "
"file."
msgstr ""
"/etc/nbd-server enthält eine Zeile »AUTO_GEN=n« oder etwas entsprechendes in "
"der Bash-Syntax. Das bedeutet, dass Sie die Datei nicht automatisch "
"regenerieren lassen möchten."
#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-server.templates:4001
msgid ""
"Note that the current version of the nbd-server package no longer uses /etc/"
"nbd-server; rather, it uses a new configuration file that is read by nbd-"
"server itself (rather than the initscript), and which allows to set more "
"options. See 'man 5 nbd-server' for details."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass die aktuelle Version des Pakets nbd-server /etc/nbd-"
"server nicht mehr benutzt, stattdessen verwendet es eine neue "
"Konfigurationsdatei, die vom nbd-Server selbst (statt vom Initskript) "
"eingelesen wird und die es auch erlaubt, mehr Optionen zu setzten. Lesen Sie "
"»man 5 nbd-server« für weitere Details."
#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-server.templates:4001
msgid ""
"If you remove or uncomment the AUTO_GEN line, a file /etc/nbd-server/config "
"in the new format may be generated based on your current configuration. "
"Until then, your nbd-server installation will be broken."
msgstr ""
"Falls Sie die AUTO_GEN-Zeile entfernen oder einkommentieren, kann eine "
"Datei /etc/nbd-server/config im neuen Format, basierend auf Ihrer aktuellen "
"Konfiguration, erstellt werden. Bis dahin wird Ihre nbd-server-Installation "
"defekt sein."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-server.templates:5001
msgid "Convert old style nbd-server configuration file?"
msgstr "Nbd-Server-Konfiguration im alten Format konvertieren?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-server.templates:5001
msgid ""
"A pre-2.9 nbd-server configuration file has been found on your system. The "
"current nbd-server package no longer supports this file; if you depend on "
"it, your nbd-server no longer works. If you accept this option, the system "
"will generate a new style configuration file based upon your old style "
"configuration file. Then, the old style configuration file will be removed. "
"If you do not accept this option, a new style configuration file will be "
"generated based on a number of questions that will be asked; these may be "
"the very same questions that you used to create the old style configuration "
"file in the first place."
msgstr ""
"Eine nbd-server-Konfigurationsdatei (vor Version 2.9) wurde auf Ihrem System "
"gefunden. Das aktuelle Paket nbd-server unterstützt diese Datei nicht mehr; "
"falls Sie diese benötigen, wird Ihr nbd-server nicht mehr funktionieren. "
"Falls Sie diese Option akzeptieren, wird das System eine Konfigurationsdatei "
"im neuen Format, basierend auf Ihrer Konfigurationsdatei im alten Format, "
"erstellen. Dann wird die Konfigurationsdatei im alten Format entfernt. Falls "
"Sie dieser Option nicht zustimmen, wird eine Konfigurationsdatei, basierend "
"auf einer Reihe von Fragen, erstellt; dies könnten die gleichen Fragen sein, "
"die Ihnen auch bei der Erstellung der Konfigurationsdatei im alten Format "
"gestellt wurden."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-server.templates:5001
msgid ""
"If you already have a new style configuration file and you accept this "
"option, you will shortly see a \"modified configuration file\" prompt, as "
"usual."
msgstr ""
"Falls Sie bereits eine Konfigurationsdatei im neuen Format haben und Sie "
"dieser Option zustimmen, wird in Kürze wie gewohnt die Abfrage »geänderte "
"Konfigurationsdatei« erfolgen."
#
#~ msgid ""
#~ "If that's wrong, remove or comment out the line and invoke \"dpkg-"
#~ "reconfigure nbd-server\""
#~ msgstr ""
#~ "Falls das nicht stimmt, sollten Sie die Zeile entfernen oder "
#~ "auskommentieren und dann »dpkg-reconfigure nbd-server« aufrufen."
--- End Message ---