Your message dated Mon, 14 Jan 2008 00:32:03 +0000
with message-id <[EMAIL PROTECTED]>
and subject line Bug#459785: fixed in nbd 1:2.9.9-4
has caused the attached Bug report to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what I am
talking about this indicates a serious mail system misconfiguration
somewhere.  Please contact me immediately.)

Debian bug tracking system administrator
(administrator, Debian Bugs database)

--- Begin Message ---
Package: nbd
Version: 1:2.9.9-4
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find the updated German debconf translation for nbd
attached.

Please place this file in debian/po/ as de.po for your next upload.

If you update your template, please use 
'msgfmt --statistics <pofile.po>'
to check the po-files for fuzzy or untranslated strings.

If there are such strings, please contact me so I can update the 
German translation.

Greetings
            Helge
# German translation of nbd templates
# Helge Kreutzmann <[EMAIL PROTECTED]>, 2006, 2007, 2008.
# This file is distributed under the same license as the nbd package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nbd 1:2.9.9-4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-12-26 11:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-08 19:03+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: de <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#  Template: nbd-client/no-auto-config
#  ddtp-prioritize: 42
#
#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:1001
msgid "AUTO_GEN is set at \"n\" in /etc/nbd-client."
msgstr "AUTO_GEN ist in /etc/nbd-client auf »n« gesetzt."

#
#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:1001
msgid ""
"There's a line in /etc/nbd-client that reads \"AUTO_GEN=n\" -- or something "
"likewise in sh-syntaxis. This means you don't want me to automatically "
"regenerate that file."
msgstr ""
"Es befindet sich eine Zeile in /etc/nbd-client.conf, die »AUTO_GEN=n« (oder "
"ähnliches in sh-Syntax) enthält. Das bedeutet, dass Sie die automatische "
"Modifikation dieser Datei durch die Installation nicht wünschen."

#
#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:1001
msgid ""
"If that's wrong, remove the line and call \"dpkg-reconfigure nbd-client\" "
"afterwards."
msgstr ""
"Falls das falsch ist, entfernen Sie die Zeile und rufen danach »dpkg-"
"reconfigure nbd-client« auf."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
msgid "How many nbd-client connections do you want to use?"
msgstr "Wie viele nbd-Client-Verbindungen möchten Sie verwenden?"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
msgid ""
"nbd-client can handle multiple concurrent connections. Please state the "
"number of connections you'd like this configuration script to set up."
msgstr ""
"Nbd-Client kann mehrfache gleichzeitige Verbindungen handhaben. Bitte legen "
"Sie die Anzahl der Verbindungen, die dieses Konfigurationsskript einrichten "
"soll, fest."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
msgid ""
"Note that if something has already been specified in /etc/nbd-client, the "
"current configuration will be used as defaults in these dialogs."
msgstr ""
"Beachten Sie, falls bereits etwas in /etc/nbd-client angegeben wurde, wird "
"die aktuelle Konfiguration als Standardeinstellung in diesen Dialogen "
"verwendet."

#. Type: select
#. Choices
#: ../nbd-client.templates:3001
msgid "swap, filesystem, raw"
msgstr "Swap, Dateisystem, unbearbeitet"

#  Template: nbd-client/type
#  ddtp-prioritize: 42
#
#. Type: select
#. Description
#: ../nbd-client.templates:3002
msgid "How do you intend to use the network block device (number: ${number})?"
msgstr ""
"Wie planen Sie das »Network Block Device« (Nummer: ${number}) zu benutzen?"

#
#. Type: select
#. Description
#: ../nbd-client.templates:3002
msgid ""
"The network block device can serve multiple purposes. One of the most "
"interesting is to provide swapspace over the network for diskless clients, "
"but you can store a filesystem on it, or do other things with it for which a "
"block device is interesting."
msgstr ""
"Das Network Block Device kann vielen Zwecken dienen. Einer der "
"interessantesten ist es, Swap-Bereiche über das Netz für plattenlose Clients "
"bereitzustellen, aber Sie können auch ein Dateisystem auf ihm ablegen oder "
"andere Dinge tun, für die ein Block-Gerät interessant ist."

#
#. Type: select
#. Description
#: ../nbd-client.templates:3002
msgid ""
"If you intend to use the network block device as a swapdevice, choose \"swap"
"\". If you intend to use it as a filesystem, add a line to /etc/fstab, give "
"it the option \"noauto\" (else init will try to mount it before it's "
"usable), and choose \"filesystem\". For all other purposes, choose \"raw\". "
"The only thing the nbd-client bootscript will do then is start an nbd-client "
"process; you will have to set it up manually."
msgstr ""
"Falls Sie zum Gebrauch des Network Block Device als Swap-Device neigen, "
"wählen Sie »Swap«. Falls Sie es als Dateisystem nutzen möchten, fügen Sie "
"eine Zeile zur /etc/fstab mit der Option »noauto« hinzu (sonst versucht "
"init, sie einzuhängen, bevor es benutzbar ist) und wählen hier "
"»Dateisystem«. Für alle anderen Zwecke wählen Sie »unbearbeitet«. Dann wird "
"das nbd-Client-Bootscript lediglich den nbd-Client-Prozess starten; Sie "
"müssen die Einrichtung dann manuell durchführen."

#  Template: nbd-client/host
#  ddtp-prioritize: 42
#
#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:4001
msgid "Hostname of the server (number: ${number})?"
msgstr "Rechnername des Servers (Nummer: ${number})?"

#
#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:4001
msgid ""
"You need to fill in some name with which to resolve the machine on which the "
"nbd-server process is running. This can be its hostname (also known to some "
"as its \"network name\") or its IP-address."
msgstr ""
"Sie müssen einen Namen eingeben, zu dem die Maschine mit dem nbd-Server-"
"Prozess gehört. Das kann Ihr Rechnername (auch als »Network Name« "
"bezeichnet) oder Ihre IP-Adresse sein."

#  Template: nbd-client/port
#  ddtp-prioritize: 42
#
#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:5001
msgid "Port on which the nbd-server is running (number: ${number})?"
msgstr "Auf welchem Port läuft der nbd-Server (Nummer: ${number})?"

#
#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:5001
msgid ""
"You need to fill in the portnumber on which the nbd-server is running. This "
"could technically be any number between 1 and 65535, but for this to work, "
"it needs to be the one on which a server can be found on the machine running "
"nbd-server..."
msgstr ""
"Sie müssen die Portnummer angeben, auf dem der nbd-Server läuft. Technisch "
"könnte das jede Nummer zwischen 1 und 65535 sein, aber damit es "
"funktioniert, sollte es die Nummer sein, auf der ein Server auch auf der "
"Maschine mit dem nbd-Server gefunden werden kann..."

#  Template: nbd-client/device
#  ddtp-prioritize: 42
#
#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:6001
msgid "/dev entry for this nbd-client (number: ${number})?"
msgstr "/dev-Eintrag für diesen nbd-Client (Nummer: ${number})?"

#
#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:6001
msgid ""
"Every nbd-client process needs to be associated with a /dev entry with major "
"mode 43. Please enter the name of the /dev entry you want to use for this "
"nbd-client. Note that this needs to be the full path to that entry, not just "
"the last part."
msgstr ""
"Jeder nbd-Client-Prozess muss mit einem /dev-Eintrag mit dem Major-Modus 43 "
"assoziiert sein. Bitte geben Sie den Namen des /dev-Eintrags, den Sie für "
"diesen nbd-Client nehmen möchten, ein. Beachten Sie, dass der vollständige "
"Pfad und nicht nur der letzte Teil zum Eintrag gebraucht wird."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:6001
msgid ""
"If an unexisting /dev entry is provided, it will be created with minor "
"number ${number}"
msgstr ""
"Wird ein nicht-existierender /dev-Eintrag angegeben, dann wird dieser mit "
"der Minor-Zahl ${number} erstellt"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-client.templates:7001
msgid "Kill all nbd devices on 'stop'?"
msgstr "Bei »stop« alle nbd-Geräte töten?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-client.templates:7001
msgid ""
"When the nbd-client initscript is called to stop the nbd-client service, "
"there are two things that can be done: either it can stop all nbd-client "
"devices, or it can stop only those nbd-client devices that it knows about in "
"its config file."
msgstr ""
"Wenn das Initscript von nbd-Client aufgerufen wird, den nbd-Client-Dienst zu "
"stopppen, können zwei Dinge geschehen: entweder kann es alle nbd-Client-"
"Geräte stoppen oder es kann nur die nbd-Client-Geräte stoppen, über die es in "
"seiner Konfigurationsdatei Bescheid weiss."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-client.templates:7001
msgid ""
"The traditional behaviour was to stop all nbd-client devices, including "
"those that were not specified in the nbd-client config file; for that "
"reason, the default answer is to kill all nbd devices. However, if you are "
"running critical file systems, such as your root device, on NBD, then this "
"is a bad idea; in that case, please do not accept this option."
msgstr ""
"Das traditionelle Verhalten bestand darin, alle nbd-Client-Geräte zu stoppen, "
"darunter auch solche, die nicht in der Konfigurationsdatei des nbd-Clients "
"aufgeführt waren; daher ist die vorgegebene Anwort auch, alle nbd-Geräte zu "
"töten. Falls Sie allerdings kritische Dateisystem auf NBD betreiben, wie Ihr "
"Gerät für das Wurzelverzeichnis, dann ist dies keine gute Idee; in diesem "
"Falls sollten Sie diese Option nicht akzeptieren."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:1001
msgid "How many nbd-servers do you want to run?"
msgstr "Wie viele nbd-Server möchten Sie betreiben?"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:1001
msgid ""
"You can run multiple nbd-server processes, to export multiple files or block "
"devices. Please specify how many nbd-server configurations you want this "
"configuration script to generate."
msgstr ""
"Sie können mehrere nbd-Server-Prozesse betreiben, um mehrere Dateien oder "
"Blockgeräte zu exportieren. Bitte geben Sie an, wie viele nbd-Server-"
"Konfigurationen das Konfiguration-Skript für Sie erstellen soll."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:1001
msgid ""
"Note that you can always add extra servers by adding them to /etc/nbd-server/"
"config, or by running 'dpkg-reconfigure nbd-server'."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass Sie immer zusätzliche Server hinzufügen können, indem Sie "
"sie zu /etc/nbd-server/config hinzufügen oder indem Sie »dpkg-reconfigure "
"nbd-server« ausführen."

#  Template: nbd-server/port
#  ddtp-prioritize: 42
#
#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:2001
msgid "What port do you want to run the server on (number: ${number})?"
msgstr "Auf welchem Port soll der Server (Nummer: ${number}) laufen?"

#
#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:2001
msgid ""
"A port is a number in the TCP-header of a TCP/IP network package, that "
"defines which application should process the data being sent. For most "
"application-layer protocols, like FTP, HTTP, POP3 or SMTP, these numbers "
"have been well-defined by IANA, and can be found in /etc/services or STD 2; "
"for NBD, however, this would not be appropriate since NBD works with a "
"separate port for each and every block device being used."
msgstr ""
"Eine Portnummer ist für die TCP-Kopfzeile in einem TCP/IP-Paket wichtig, da "
"dadurch die für das Datenpaket passende Anwendung bestimmt wird. Für die "
"meisten Protokolle der Anwendungs-Schicht wie z.B. FTP, HTTP, POP3 oder SMTP "
"sind die zu verwendenden Portnummern durch die IANA bestimmt und können in "
"der Datei /etc/services oder STD 2 nachgeschlagen werden. Für NBD ist dies "
"nicht festgelegt, da für jedes Blockgerät ein eigener Port verwendet wird."

#
#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:2001
msgid ""
"Therefore, NBD does not have a standard portnumber, which means you need to "
"enter one. Make sure the portnumber being entered is not in use already."
msgstr ""
"Deshalb hat NBD keinen festgelegten Port. Daher müssen Sie den zu "
"verwendenden Port eingeben. Wählen Sie einen noch nicht benutzten Port aus."

#  Template: nbd-server/filename
#  ddtp-prioritize: 42
#
#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:3001
msgid "What file do you want to export (number: ${number})?"
msgstr "Welche Datei soll exportiert werden (Nummer: ${number})?"

#
#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:3001
#, no-c-format
msgid ""
"You need to enter a filename to a file or block device you want to export "
"over the network. You can either export a real block device (e.g. \"/dev/hda1"
"\"), export a normal file (e.g. \"/export/nbd/bl1\"), or export a bunch of "
"files all at once; for the last option, you have the possibility to use \"%s"
"\" in the filename, which will be expanded to the IP-address of the "
"connecting client. An example would be \"/export/swaps/swp%s\"."
msgstr ""
"Sie müssen einen Dateinamen oder ein Blockgerät angeben, das Sie über das "
"Netz exportieren möchten. Sie können entweder ein Gerät (z.B. »/dev/hda1«), "
"eine normale Datei (z.B. »/export/nbd/bl1«) oder aber eine Gruppe von "
"Dateien auf einmal exportieren. Für die letzte Option verwenden Sie »%s« im "
"Dateinamen, damit der Name mit den IP-Adressen der sich verbindenden Clients "
"aufgefüllt wird. Ein Beispiel ist »/etc/swaps/swp%s«."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:3001
msgid ""
"Note that it is possible to tune the way in which the IP address will be "
"substituted in the file name. See \"man 5 nbd-server\" for details."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass Sie über den Dateinamen einstellen können, auf welche Art "
"IP-Adressen substituiert werden. Lesen Sie »man 5 nbd-server« für weitere "
"Details."

#  Template: nbd-server/autogen
#  ddtp-prioritize: 42
#
#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-server.templates:4001
msgid "AUTO_GEN is set at \"n\" in /etc/nbd-server"
msgstr "AUTO_GEN=n wurde in /etc/nbd-server auf »n« gesetzt"

#
#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-server.templates:4001
msgid ""
"/etc/nbd-server contains a line \"AUTO_GEN=n\" -- or something equivalent in "
"bash-syntaxis. This means you don't want me to automatically regenerate that "
"file."
msgstr ""
"/etc/nbd-server enthält eine Zeile »AUTO_GEN=n« oder etwas entsprechendes in "
"der Bash-Syntax. Das bedeutet, dass Sie die Datei nicht automatisch "
"regenerieren lassen möchten."

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-server.templates:4001
msgid ""
"Note that the current version of the nbd-server package no longer uses /etc/"
"nbd-server; rather, it uses a new configuration file that is read by nbd-"
"server itself (rather than the initscript), and which allows to set more "
"options. See 'man 5 nbd-server' for details."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass die aktuelle Version des Pakets nbd-server /etc/nbd-"
"server nicht mehr benutzt, stattdessen verwendet es eine neue "
"Konfigurationsdatei, die vom nbd-Server selbst (statt vom Initskript) "
"eingelesen wird und die es auch erlaubt, mehr Optionen zu setzten. Lesen Sie "
"»man 5 nbd-server« für weitere Details."

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-server.templates:4001
msgid ""
"If you remove or uncomment the AUTO_GEN line, a file /etc/nbd-server/config "
"in the new format may be generated based on your current configuration. "
"Until then, your nbd-server installation will be broken."
msgstr ""
"Falls Sie die AUTO_GEN-Zeile entfernen oder einkommentieren, kann eine "
"Datei /etc/nbd-server/config im neuen Format, basierend auf Ihrer aktuellen "
"Konfiguration, erstellt werden. Bis dahin wird Ihre nbd-server-Installation "
"defekt sein."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-server.templates:5001
msgid "Convert old style nbd-server configuration file?"
msgstr "Nbd-Server-Konfiguration im alten Format konvertieren?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-server.templates:5001
msgid ""
"A pre-2.9 nbd-server configuration file has been found on your system. The "
"current nbd-server package no longer supports this file; if you depend on "
"it, your nbd-server no longer works. If you accept this option, the system "
"will generate a new style configuration file based upon your old style "
"configuration file. Then, the old style configuration file will be removed. "
"If you do not accept this option, a new style configuration file will be "
"generated based on a number of questions that will be asked; these may be "
"the very same questions that you used to create the old style configuration "
"file in the first place."
msgstr ""
"Eine nbd-server-Konfigurationsdatei (vor Version 2.9) wurde auf Ihrem System "
"gefunden. Das aktuelle Paket nbd-server unterstützt diese Datei nicht mehr; "
"falls Sie diese benötigen, wird Ihr nbd-server nicht mehr funktionieren. "
"Falls Sie diese Option akzeptieren, wird das System eine Konfigurationsdatei "
"im neuen Format, basierend auf Ihrer Konfigurationsdatei im alten Format, "
"erstellen. Dann wird die Konfigurationsdatei im alten Format entfernt. Falls "
"Sie dieser Option nicht zustimmen, wird eine Konfigurationsdatei, basierend "
"auf einer Reihe von Fragen, erstellt; dies könnten die gleichen Fragen sein, "
"die Ihnen auch bei der Erstellung der Konfigurationsdatei im alten Format "
"gestellt wurden."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-server.templates:5001
msgid ""
"If you already have a new style configuration file and you accept this "
"option, you will shortly see a \"modified configuration file\" prompt, as "
"usual."
msgstr ""
"Falls Sie bereits eine Konfigurationsdatei im neuen Format haben und Sie "
"dieser Option zustimmen, wird in Kürze wie gewohnt die Abfrage »geänderte "
"Konfigurationsdatei« erfolgen."

#
#~ msgid ""
#~ "If that's wrong, remove or comment out the line and invoke \"dpkg-"
#~ "reconfigure nbd-server\""
#~ msgstr ""
#~ "Falls das nicht stimmt, sollten Sie die Zeile entfernen oder "
#~ "auskommentieren und dann »dpkg-reconfigure nbd-server« aufrufen."

--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: nbd
Source-Version: 1:2.9.9-4

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
nbd, which is due to be installed in the Debian FTP archive:

nbd-client-udeb_2.9.9-4_powerpc.udeb
  to pool/main/n/nbd/nbd-client-udeb_2.9.9-4_powerpc.udeb
nbd-client_2.9.9-4_powerpc.deb
  to pool/main/n/nbd/nbd-client_2.9.9-4_powerpc.deb
nbd-server_2.9.9-4_powerpc.deb
  to pool/main/n/nbd/nbd-server_2.9.9-4_powerpc.deb
nbd_2.9.9-4.diff.gz
  to pool/main/n/nbd/nbd_2.9.9-4.diff.gz
nbd_2.9.9-4.dsc
  to pool/main/n/nbd/nbd_2.9.9-4.dsc



A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to [EMAIL PROTECTED],
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Wouter Verhelst <[EMAIL PROTECTED]> (supplier of updated nbd package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing [EMAIL PROTECTED])


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Format: 1.7
Date: Sun, 06 Jan 2008 17:39:24 +0100
Source: nbd
Binary: nbd-client nbd-server nbd-client-udeb
Architecture: source powerpc
Version: 1:2.9.9-4
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: Wouter Verhelst <[EMAIL PROTECTED]>
Changed-By: Wouter Verhelst <[EMAIL PROTECTED]>
Description: 
 nbd-client - the Network Block Device client
 nbd-client-udeb - the Network Block Device client
 nbd-client-udeb - the Network Block Device client (udeb)
 nbd-server - the Network Block Device server
Closes: 458619 458837 459330 459347 459785
Changes: 
 nbd (1:2.9.9-4) unstable; urgency=low
 .
   * Don't touch devices that have the _netdev option.
   * Move nbd-client initscript to 41 in runlevel S, and S34 in runlevel 0 and
     6, so that it's called before resp. after mountnfs.sh
   * Add NEWS file to document change from "noauto" to "_netdev", containing a
     procedure for system administrators explaining how to do it.
   * Fix LSB headers in both initscripts. Closes: #458837.
   * Document root-on-NBD setup in nbd-client README.Debian.
   * Updated debconf translations:
     - Dutch, by $SELF
     - Portuguese, by Américo Monteiro
     - Vietnamese, by Clytie Siddall; Closes: #458619.
     - Czech, by Miroslav Kure; Closes: #459330.
     - French, by Christian Perrier and the French Cabal; Closes: #459347.
     - German, by Helge Kreutzman; Closes: #459785.
   * Updated nbd-client.templates to mention "_netdev" rather than "noauto",
     and defuzzied translation files.
   * TODO:
     - add bug number to debian/nbd-client.README
Files: 
 18f792c2d35801f0b7f6f76a356df24a 603 admin optional nbd_2.9.9-4.dsc
 1c3f1b2bd84631e27ff6ab908e32ae0a 50121 admin optional nbd_2.9.9-4.diff.gz
 fd18ea91d651067b24c695d0832d7a4a 53352 admin optional 
nbd-server_2.9.9-4_powerpc.deb
 75bc9edb3c87c529a9a049655de23593 41026 admin optional 
nbd-client_2.9.9-4_powerpc.deb
 762e415a82c32cbd7cb182cff73fec0d 6920 debian-installer optional 
nbd-client-udeb_2.9.9-4_powerpc.udeb
Package-Type: udeb

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)

iD8DBQFHiqp1PfwsYq950p4RAk8wAJ4nwkdkPgyzFXUlGZ+glOX0baqJxwCeNY/W
DFIWJBTra+fm+skOMgi3eis=
=PQb+
-----END PGP SIGNATURE-----



--- End Message ---

Reply via email to