On 2024-03-28 19:40, 赵伟 via Cygwin-apps wrote:
---
  libgetopt++/include/getopt++/DefaultFormatter.h | 1 +
  1 file changed, 1 insertion(+)

diff --git a/libgetopt++/include/getopt++/DefaultFormatter.h 
b/libgetopt++/include/getopt++/DefaultFormatter.h
index ee2397f5..43c253a5 100644
--- a/libgetopt++/include/getopt++/DefaultFormatter.h
+++ b/libgetopt++/include/getopt++/DefaultFormatter.h
@@ -64,6 +64,7 @@ class DefaultFormatter {
         {
           // TODO: consider using a line breaking strategy here.
           int pos = helpmsg.substr(0,h_len).find_last_of(" ");
+         if(!pos)break; /*In Chinese Helpmsg,may has no space,so pos ==0,and 
code will fall in dead loop here*/
           theStream << helpmsg.substr(0,pos)
                     << std::endl << std::string (o_len, ' ');
           helpmsg.erase (0,pos+1);

It seems that the best approach for Chinese translations would be to:

- add spaces at sentence or word breaks in translations before 35 or 45 bytes, if that is the length unit, worth of characters are output in each column; or

- add a language dependent line breaking strategy, to honour characters not to be placed at the beginning or ends of lines or split; or

- split between characters, as with long strings in other languages.

--
Take care. Thanks, Brian Inglis              Calgary, Alberta, Canada

La perfection est atteinte                   Perfection is achieved
non pas lorsqu'il n'y a plus rien à ajouter  not when there is no more to add
mais lorsqu'il n'y a plus rien à retirer     but when there is no more to cut
                                -- Antoine de Saint-Exupéry

Reply via email to