On 2024-03-28 19:40, 赵伟 via Cygwin-apps wrote:
---
libgetopt++/include/getopt++/DefaultFormatter.h | 1 +
1 file changed, 1 insertion(+)
diff --git a/libgetopt++/include/getopt++/DefaultFormatter.h
b/libgetopt++/include/getopt++/DefaultFormatter.h
index ee2397f5..43c253a5 100644
--- a/libgetopt++/include/getopt++/DefaultFormatter.h
+++ b/libgetopt++/include/getopt++/DefaultFormatter.h
@@ -64,6 +64,7 @@ class DefaultFormatter {
{
// TODO: consider using a line breaking strategy here.
int pos = helpmsg.substr(0,h_len).find_last_of(" ");
+ if(!pos)break; /*In Chinese Helpmsg,may has no space,so pos ==0,and
code will fall in dead loop here*/
theStream << helpmsg.substr(0,pos)
<< std::endl << std::string (o_len, ' ');
helpmsg.erase (0,pos+1);
It seems that the best approach for Chinese translations would be to:
- add spaces at sentence or word breaks in translations before 35 or 45 bytes,
if that is the length unit, worth of characters are output in each column; or
- add a language dependent line breaking strategy, to honour characters not to
be placed at the beginning or ends of lines or split; or
- split between characters, as with long strings in other languages.
--
Take care. Thanks, Brian Inglis Calgary, Alberta, Canada
La perfection est atteinte Perfection is achieved
non pas lorsqu'il n'y a plus rien à ajouter not when there is no more to add
mais lorsqu'il n'y a plus rien à retirer but when there is no more to cut
-- Antoine de Saint-Exupéry