-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 David Walluck wrote: | Igor Izyumin wrote: | |> On Tuesday 10 September 2002 07:30 am, Brad Felmey wrote: |> |> |>> "Software Package Installation" sounds the most graceful to these US |>> ears. |>> |> |> |> Agreed. I suggest throwing out the "Package" stuff from the title, |> though. Just "Software Installation." You can explain the package |> part on the intro screen or somewhere else. |> |> |> |>> I also agree with you that keeping the word software in there is helpful |>> to newcomers. |>> |> |> |> Definitely. I'm not sure having "package" in there is useful. |> |> | | Mandrake should hire someone to fix up the translations, or at least | make the changes that the volunteers request. | | Since most of the guys are French, relatively, their English is very | good, but we talk about the lack of feeling 'professional' or 'polished' | if some word really seems out of place. |
You might be able to get rid of the need for hiring someone for translations if you could dump lists of English -> Translated Language and provide a simple post/vote system for each translation. I remember that a voting system for Mandrake Club was mentioned. Perhaps code reuse for something such as this could be kept in mind when designing that service? -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.0.6 (GNU/Linux) Comment: For info see http://www.gnupg.org iEYEARECAAYFAj2AFTwACgkQUMkt1ZRwL1NXqQCfU74q3VcoBPR8Dke2i2apiX/G F7wAnRpNprjF53bsGOu8y4uQ10goDqAP =WoVV -----END PGP SIGNATURE-----
