-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

David Walluck wrote:
| Igor Izyumin wrote:
|
|> On Tuesday 10 September 2002 07:30 am, Brad Felmey wrote:
|>
|>
|>> "Software Package Installation" sounds the most graceful to these US
|>> ears.
|>>
|>
|>
|> Agreed.  I suggest throwing out the "Package" stuff from the title,
|> though.  Just "Software Installation."  You can explain the package
|> part on the intro screen or somewhere else.
|>
|>
|>
|>> I also agree with you that keeping the word software in there is helpful
|>> to newcomers.
|>>
|>
|>
|> Definitely.  I'm not sure having "package" in there is useful.
|>
|>
|
| Mandrake should hire someone to fix up the translations, or at least
| make the changes that the volunteers request.
|
| Since most of the guys are French, relatively, their English is very
| good, but we talk about the lack of feeling 'professional' or 'polished'
| if some word really seems out of place.
|

You might be able to get rid of the need for hiring someone for
translations if you could dump lists of English -> Translated Language
and provide a simple post/vote system for each translation.  I remember
that a voting system for Mandrake Club was mentioned.  Perhaps code
reuse for something such as this could be kept in mind when designing
that service?
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.0.6 (GNU/Linux)
Comment: For info see http://www.gnupg.org

iEYEARECAAYFAj2AFTwACgkQUMkt1ZRwL1NXqQCfU74q3VcoBPR8Dke2i2apiX/G
F7wAnRpNprjF53bsGOu8y4uQ10goDqAP
=WoVV
-----END PGP SIGNATURE-----


Reply via email to