On Mon, 31 Mar 2008, Jon Forrest wrote:
I appreciate everyone's comments so far, but please keep in mind that I only meant to comment on the use of "codes" (plural). The use of "code" in place of "program" feels normal.
I think Jim had the right of it. If a program can be referred to as a code, then some programs can be referred to as some codes. I think I understand what you're objecting to -- "code" is somewhat like "deer" -- either singular or plural so it can feel odd to refer to "codes". But it isn't EXACTLY like deer. Try it on with an adjective: "I gave my student the group's hydrodynamics codes." vs "I gave my student the group's hydrodynamic code." These two sentences have slightly different meaning. By the former it is clearly meant that I handed the student not (the source for) one program but for a suite of programs for doing hydrodynamics computations. Perhaps a simulation code, a direct numerical solution code, a code for analyzing results of hydrodynamics experiments, perhaps even auxiliary codes for display and visualization. Each of these is a distinct package of (source) code (the plural/collective form for a single program's worth of lines of code). The latter COULD mean that, but it would be a slightly odd usage. To me it means that I've given the student a big package of code (that might well have lots of subroutines and modules and lines of code and so on) that ultimately builds a single program. So I doubt that it is non-native speakers of English -- just people forming the natural plural of (source) code for a (single) program, into the (source) codes for (multiple) programs.
I still suspect that somewhere this started with a non-native speaker of English. The same thing has happened recently with "e-mail", which didn't used to exist in common usage in plural form. Now you see "e-mails" used by all kinds of people.
And I think that it's the same kind of thing. "e-mail" is number indeterminate, and it is "expensive" to indicate number with a full quantifier. I got e-mail could be one or ten messages, sort of like the deer in my front yard (how many are there?). I could speak of a bunch of deer, a herd of deer, lots of deer, or a single deer to clarify, but English being a marvelously flexible language, I could also half-kidding-use the deliberate malconstruction "the deers in my front yard" (or "mooses in the forest" or "e-mails in my mailbox") to save a quantifier and still unambiguously indicate that I mean the plural vs singular form (or catch it with a verb form elsewhere, but this won't work when the deer are the sentence's object or off in a clause). Plenty of native speakers of English might do this. Some of them might even be pretty literate and doing it deliberately in jocular or informal conversation (but not in an English paper if they know what's good for them). It isn't that uncommon for these plurals to make it into "real English". Pardon me, I've got to go put away the leftover fishes from my table. Otherwise the deers from the yard might sneak in to get them and make a mess of my floor. ;-) rgb
Cordially,
-- Robert G. Brown Phone(cell): 1-919-280-8443 Duke University Physics Dept, Box 90305 Durham, N.C. 27708-0305 Web: http://www.phy.duke.edu/~rgb Book of Lilith Website: http://www.phy.duke.edu/~rgb/Lilith/Lilith.php Lulu Bookstore: http://stores.lulu.com/store.php?fAcctID=877977 _______________________________________________ Beowulf mailing list, Beowulf@beowulf.org To change your subscription (digest mode or unsubscribe) visit http://www.beowulf.org/mailman/listinfo/beowulf