By the way, it is incorrect to translate violation as stupro. In Italian 
stupro is only a sexual violation (rape). 
I am sending an example.Silvia

    Il giovedì 3 marzo 2022, 15:06:54 CET, Daniel Swanson 
<[email protected]> ha scritto:  
 
 Hi Silvia,
Could you provide a sentence where this happens so we can more effectively 
diagnose the problem?
Daniel
On Thu, Mar 3, 2022 at 6:42 AM Silvia Lombardini via Apertium-stuff 
<[email protected]> wrote:

I often noticed that "for" is translated in Italian with "partorisca". This 
makes no sense. Partorisca is a verb (partorire), which means to give birth. 
For is simply "per".Best greetingsSilvia L.
_______________________________________________
Apertium-stuff mailing list
[email protected]
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff

_______________________________________________
Apertium-stuff mailing list
[email protected]
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff
  

Attachment: errori traduzione apertium.odt
Description: application/vnd.oasis.opendocument.text

_______________________________________________
Apertium-stuff mailing list
[email protected]
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff

Reply via email to