By the way, it is incorrect to translate violation as stupro. In Italian stupro is only a sexual violation (rape). I am sending an example.Silvia
Il giovedì 3 marzo 2022, 15:06:54 CET, Daniel Swanson
<[email protected]> ha scritto:
Hi Silvia,
Could you provide a sentence where this happens so we can more effectively
diagnose the problem?
Daniel
On Thu, Mar 3, 2022 at 6:42 AM Silvia Lombardini via Apertium-stuff
<[email protected]> wrote:
I often noticed that "for" is translated in Italian with "partorisca". This
makes no sense. Partorisca is a verb (partorire), which means to give birth.
For is simply "per".Best greetingsSilvia L.
_______________________________________________
Apertium-stuff mailing list
[email protected]
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff
_______________________________________________
Apertium-stuff mailing list
[email protected]
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff
errori traduzione apertium.odt
Description: application/vnd.oasis.opendocument.text
_______________________________________________ Apertium-stuff mailing list [email protected] https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff
